Новолуние - Майер Стефани Морган (электронную книгу бесплатно без регистрации .txt) 📗
Брови Чарли сошлись на переносице. — "Ты правда думаешь, что с этим малым Ули что-то не так?"
— "Я не думаю, я знаю, что это так. Хотя, Джейкоб и не сказал, что именно", — я слышала, как с моей одежды стекала вода на пол и заливала линолеум. — "Мне надо переодеться".
Чарли погрузился в раздумья. — "Хорошо", — рассеянно произнес он.
Я решила принять душ, потому что я замерзла, но горячая вода, казалось, никак не подействовала на температуру моей кожи. Я все еще дрожала, когда наконец-то сдалась и выключила воду. В наступившей тишине, я услышала, как Чарли разговаривает с кем-то внизу. Я завернулась в полотенце и щелкнула замком в ванной.
В голосе Чарли послышались злость. — "Меня этим не проведешь. В этом нет никакого смысла".
Затем наступила тишина и я поняла, что он говорил по телефону. Минутная пауза.
— "Не сваливай все на Беллу!" — вдруг заорал Чарли.
Я даже подпрыгнула. Когда он снова заговорил, его голос зазвучал тише и осторожнее, — "Белла очень ясно поняла, что они с Джейкобом были просто друзьями… ну, если так и было, тогда почему ты не сказал мне об этом с самого начала? Нет, Билли, я думаю, она права насчет… потому, что я знаю свою дочь и когда она говорит, что Джейкоб раньше был напуган, то…" — он замолчал на полуслове и когда вновь ответил, он почти орал.
— "Ты, что хочешь сказать, что я не знаю собственную дочь?!" — он слушал собеседника лишь пару секунд и его ответ был громким даже для моих ушей. — "Если ты считаешь, что мне нужно напомнить ей об этом, то подумай еще раз, прежде чем говорить. Она только начала оправляться от этого и по большей части из-за Джейкоба, я думаю. Если она опять впадет в депрессию из-за его похождений с этим героем Сэмом, то ему придется иметь дело со мной. Ты мой друг, Билли, но все это причиняет боль моей семье".
Наступила очередная пауза из-за ответа Билли.
— "Ты прав — эти мальчишки переступили границу, и я собираюсь разобраться с этим. Мы будем следить за этой ситуацией, можешь быть уверен в этом", — теперь он не был просто Чарли; сейчас он был начальником полиции Своном.
— "Прекрасно. Угу. До свидания", — он с грохотом швырнул трубку.
Я на цыпочках быстро пробежала через холл, в свою комнату. Чарли что-то сердито ворчал на кухне.
Итак, Билли пытался во всем обвинить меня. Я по его словам таскалась за Джейкобом, и ему это надоело.
Странно, что я и сама так считала. Но после того, что сказал сегодня Джейкоб, я в это больше не верила. Это была не просто незапланированная ссора, меня удивило то, что Билли опустился до разбирательства. Это навело меня на мысль, что секрет, который они так старательно сохраняют в тайне, больше, чем я могла себе это представить. В конце концов, хоть Чарли был на моей стороне.
Я надела пижаму, и заползла в кровать. Раны — теперь их было целых две — уже начали ныть, а почему бы и нет? Я извлекла из памяти — не той настоящей памяти, которая причиняет мне слишком много боли, а из ненастоящей памяти — голос Эдварда, который звучал сегодня после обеда, и снова и снова проигрывала его в голове, пока я не уснула со слезами, тихо струящимися по моему безразличному лицу.
Ночью мне приснился новый сон. Шел дождь. Джейкоб бесшумно шел рядом со мной, хотя под моими ногами земля хрустела, как гравий. Но это был не мой Джейкоб; это был новый, измученный и грациозный Джейкоб. Грациозность его походки кого-то мне напоминала и пока я смотрела на него, он начал меняться. Бронзовый оттенок кожи исчез, цвет лица стал белее кости. Его глаза стали совсем золотистыми, потом кроваво-красными и снова золотыми. Его стриженные волосы развевались на ветру, становясь каштановыми, там где их доставал ветер. А лицо стало таким прекрасным, что у меня бешено забилось сердце. Я потянулась к нему, а он шагнул назад, закрываясь от меня руками. А потом Эдвард исчез.
Я не поняла, отчего я проснулась в темноте, и начала ли я плакать только сейчас или я плакала еще во сне, а сейчас слезы просто потекли опять. Я уставилась в темный потолок. Я почувствовала, что прошло уже больше половины ночи, и я была сейчас в полусонном состоянии, больше даже в сонном. Я устало закрыла глаза и помолилась о том, чтобы снова крепко уснуть, и безо всяких сновидений.
И тут я услышала шум, который видимо и разбудил меня с самого начала. Что-то острое царапало мое окно с пронзительным звуком, будто ногтями по стеклу.
Глава 12. Названный гость
МОИ ГЛАЗА ШИРОКО ОТКРЫЛИСЬ ОТ НЕОЖИДАННОГО ИСПУГА, ХОТЯ Я БЫЛА настолько истощена и сбита с толку, что до сих пор не могла понять, проснулась я или сплю.
Что-то снова царапало мое окно с тем же самым тонким, высоким звуком.
Озадаченная и неловкая спросонья, я выбралась из кровати к окну, смаргивая, чтобы сдержать набежавшие на глаза слезы.
Огромная, темная фигура беспорядочно раскачивалась за окном, наклоняясь в мою сторону, как будто собиралась прыгнуть прямо через стекло. В испуге я отшатнулась назад, крик готов был вырваться из моего горла.
Виктория.
Она пришла за мной.
Я труп.
Но не вместе с Чарли!
Я подавила зарождающийся крик. Я должна сохранить спокойствие. Так или иначе. Я должна уберечь Чарли от прихода сюда, чтобы проверить …
А затем, темная фигура позвала знакомым, хриплым голосом.
— "Белла!" — фигура зашипела. "Ай! Проклятье, открой окно! АЙ!"
Мне потребовалось две секунды, чтобы избавиться от ужаса прежде, чем я смогла двигаться, но затем я поспешила открыть окно. Света, пробивающегося сквозь рябь туч, мне хватило чтобы различить очертания.
— "Что ты делаешь?" — произнесла я, задыхалась.
Джейкоб непрочно цеплялся за вершину ели, которая росла по середине небольшого переднего двора Чарли. Под его весом дерево наклонилось к дому, и теперь он качался — его ноги повисли на расстоянии двадцати футов от земли — меньше чем в ярде от меня. Тонкие ветви верхушки дерева снова терлись о дом с режущим звуком.
— "Я пытаюсь сдержать" — пропыхтел он, перемещая вес тела на верхушку дерева, качающуюся под ним, — "свое обещание!"
Я моргнула влажными помутневшими глазами, внезапно уверившись, что я сплю.
— "Когда это ты обещал убить себя, падая с дерева Чарли?"
Он фыркнул, не удивившись, раскачивая ногами, чтобы удержать баланс. "Уйди с дороги," — приказал он.
— "Что?"
Он снова раскачивал ногами, назад и вперед, увеличивая инерцию. Я поняла, что он пытался сделать.
— "Нет, Джейк!"
Мне пришлось отскочить в сторону, потому что было уже слишком поздно. С ворчанием он метнулся в сторону моего открытого окна.
Очередной крик зародился в моем горле, поскольку я ожидала, что он разобьется на смерть — или по крайней мере покалечит себя веткой. К моему удивлению, он проворно нырнул в мою комнату, приземляясь на ноги с низким глухим стуком.
Мы оба автоматически посмотрели на дверь, затаив дыхание, пытаясь понять, разбудил ли шум Чарли. Прошло немного времени в тишине, и затем мы услышали приглушенный звук храпа Чарли.
На лице Джейкоба медленно расползлась усмешка; он казался чрезвычайно довольным собой. Это была не та усмешка, которую я знала и любила — это была новая усмешка, та, что горько высмеивала его былую искренность, на новом лице, принадлежавшем Сэму.
Это было слишком для меня.
Я кричала себе, что должна забыть этого парня. Его резкий отказ пробил новую болезненную рану в груди. После себя он оставил новый ночной кошмар, как инфекцию в ране, кровоточащей после ушиба. И теперь он был здесь в моей комнате, ухмылялся мне, как будто ничего не случилось. Хуже этого, даже притом, что его появление было шумным и неуклюжим, было то, что оно напомнило мне, как Эдвард обычно прокрадывался через мое окно ночью, и это воспоминание бередило незалеченную рану.