Морская болезнь (ЛП) - Райт Йен Роб (библиотека книг TXT) 📗
Подошедший к нему мичман Браун, с неизменной планшеткой в руках, отдал честь и сообщил.
– Командор! Только что получено сообщение - Французская береговая охрана на подходе. Они просят передать ситуацию под их контроль, и благодарят нас за столько оперативное реагирование.
- Как же это характерно для французов - не любят когда англичане путаются под ногами. Хорошо, мичман, оповестите команду, чтобы закруглялись.
- Слушаюсь, Командор.
Харрингтон прогуливался по палубе, наблюдая за тем, как работают его люди. Они отсортировали то, что удалось поднять по ящикам: в одних находились металлолом и фрагменты корабля, в других личные вещи пассажиров, которые в будущем, возможно, придется выдать семьям погибших. Харрингтон подошел к одному из ящиков, и принялся изучать его содержимое.
Внутри находилось множество различных вещей, как то: книжки в мягких обложках, шкатулка с ювелирными изделиями и другие, ничем не примечательные предметы повседневного быта. Был даже опаленный полицейский значок. Среди всего прочего, внимание командора привлекла одна детская игрушка – маленькая кукла. Взяв ее в руки, он всматривался в милое, ангельское личико, пытаясь представить ее хозяйку. Больно защемило сердце. Эта грязная, мокрая детская игрушка как ничто другое подчеркивало чудовищность произошедшей катастрофы. Ее разноцветное платьице уже начало расползаться, видимо из-за нахождения в соленой воде, а маленькие пластмассовые ручки покрылись каким-то зеленоватым налетом, словно попали под воздействие химиката.
Харрингтон решил забрать куклу с собой, и дал себе слово, что сделает все возможное, чтобы выяснить, кому она принадлежала. Он понимал, что это будет непросто, так как, все свои секреты “Дух Киркпатрика” забрал с собой, глубоко на дно. Вполне возможно, что подлинной истории, о том, что случилось с пассажирами и командой, так никто никогда и не узнает. Или сделают так, чтобы не узнали…
Развернувшись на каблуках, с куклой в руках, Харрингтон обратился к команде.
- Сворачиваемся. Возвращаемся на материк. Я не хочу больше думать о том, что здесь произошло. Достаточно смертей и горя для одного дня.
Через два часа, у командора Харрингтона начался насморк.
Приговор обжалованию не подлежит…
- Срочно готовим вторую операционную, если в течение пяти минут состояние мужчины не стабилизируется - мы его потеряем.
Кивнув Доктору Каткарту, Вики бросилась выполнять указания. Два санитара, с критическим пациентом, на каталке, поспешили за ней. Из обрывков разговора, между коллегами, Вики смогла понять одно – у мужчины колото-резаная рана. И чтобы спасти его – нужно действовать очень быстро.
Она освободила операционный стол, и зажгла свет. Лампы, с мерным гудением, залили комнату резким, слепящим светом. В воздухе стоял тяжелый запах хлора.
- Хорошо, перекладывайте его, я зову доктора Мелоуна.
Пока Вики звала доктора, санитары переложили пациента с каталки на стол. Не прошло и минуты, как появился доктор Мелоун.
- Колотая рана в районе брюшной полости? – спросил он, выводя данные пульсоксиметра на монитор.
- Да, - ответила Вики. – Скорая подобрала его на дороге. Видимо он вышел из леса и шел по обочине. Кто-то из водителей нашел его и позвонил 999.
- При нем были документы?
Вики кивнула.
– Водительское удостоверение на имя Найджела Мута, сорок два года. Он есть в базе данных: группа крови первая отрицательная.
- Редкая, - пробормотал Мелоун, уже полностью сосредоточенный на пациенте. – Готовьте капельницу и контейнер с кровью.
Очевидно, услышав переполох, в комнату вошли еще две медсестры. Не говоря ни слова, они натянули латексные перчатки, и подошли к операционному столу. Вики принесла поднос с хирургическими инструментами. Одной из медсестер она дала пузырек с йодом, а доктору Мелоуну протянула скальпель. Она уже достаточно долго проработала тут, и свои обязанности знала отлично.
Вторая медсестра принялась промывать рану стерильным раствором. Постепенно смывающаяся кровь, обнажила глубокий, не менее трех дюймов в длину, порез, который словно сморщенный, розовый рот, зиял на животе мужчины.
С помощью скальпеля, Мелоун слегка приоткрыл рану, чтобы понять насколько глубоко вошло лезвие. Пульс на мониторе был медленным, но стабильным.
- Внутренние органы не повреждены. Ему повезло - еще бы немного и лезвие задело печень. – Доктор слегка надавил на рану, и тут же пошла кровь. – Давайте зажимы. Надо зашить его, пока он не истек кровью.
Схватив зажим, Вики стала ассистировать доктору, а тот в свою очередь, принялся зашивать рану.
Пока проходила операция, пульс пострадавшего вызывал у врачей беспокойство, но к концу процедуры – стабилизировался.
Закончив, Доктор Мелоун, подошел к раковине, стянул перчатки и принялся мыть руки.
– С ним все будет нормально, приводите его в порядок и можете отвозить в палату.
Уже не следующий день, Вики позабыла про пациента с колото-резаной раной, и делала привычный обход, когда увидела полицейских, о чем-то беседующих с доктором Мелоуном. Вскоре один из стражей порядка отделился от остальных, и направился в ее направлении. Она попыталась перехватить его.
- Я могу, чем-нибудь помочь вам, офицер?
Мужчина улыбнулся, выглядел он молодо и казался вполне дружелюбным.
– В принципе, да. Мне нужна послеоперационная палата №7.
- С радостью вас туда провожу, - ответила Вики, и чуть замешкавшись, добавила. – Это как-то связано с тем ножевым ранением?
- Вам что-нибудь известно о том пациенте? – слегка приподняв бровь, удивленно спросил офицер.
Вики пожала плечами.
– Он без сознания с тех пор как поступил сюда, но состояние стабильное. Его привезли прошлой ночью: колото-резаная рана.
Она повела его по коридору, а тот продолжил задавать вопросы:
– При нем были какие-нибудь личные вещи?
Вики, лично осматривавшая содержимое его карманов, кивнула.
- Бумажник, фотография девушки и цепочка.
Офицер многозначительно кивнул, но ничего не сказал. Они дошли до комнаты 7, и Вики хотела открыть дверь.
- Не стоит, - схватил ее за руку офицер. Через стекло в двери, он заглянул в палату, словно убеждаясь, что пациент не сбежал, и по-прежнему находится там. После чего взял пластиковый стул, стоящий рядом со столиком дежурной медсестры, поставил его около двери в палату, и сел.
- Вы собираетесь сидеть тут? – в замешательстве спросила Вики.
Офицер улыбнулся, кивнул и протянул ей руку. – Я Том. И буду находиться здесь, пока мистер Мут не придет в себя.
Раз полицейский, будет сидеть здесь и охранять палату, не надо было быть гением, чтобы догадаться, что больной …
- Он опасен? Что он сделал?
- Этого я сказать не могу.
Вздохнув, Вики посмотрела в глаза офицеру. – Он – мой пациент. И моя работа – заботиться о нем. Если он представляет опасность, я имею право это знать.
Том поудобнее устроился на стуле.
- Послушайте, - не унималась Вики. – У нас есть понятие о врачебной тайне. И все что вы мне скажете, останется между нами. Но я хотя бы, буду знать, с кем имею дело.
Том ненадолго задумался, после чего вздохнув, пожал плечами.
– Хорошо, но никому, ни слова. Даже домашним.
Вики кивнула.
- Мужчина в этой комнате – Найджел Мут, и он подозревается в ряде страшных преступлений. До сих пор, мы не могли выйти на него, однако сейчас…
- Что за преступления?
- На протяжении трех последних лет, на территории Великобритании орудовал маньяк-убийца. На его счету не один десяток убитых женщин и детей. Мы подозреваем, что по количеству жертв, с ним может сравниться разве что Гарольд Шипман.
Вики почувствовала, как подкашиваются ноги.
– Боже! А с чего вы взяли, что это он?
- Как я уже говорил, мы подозревали его и раньше, вот только доказательств у нас не было. Но в разработке он был давно, и когда вчера ночью попал к вам - нас сразу, же оповестили. Наши люди сразу же выехали, и при осмотре его вещей, кое-что нашли.