Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Ужасы и мистика » Девяносто девять гробов - Веллингтон Дэвид (книги бесплатно без txt) 📗

Девяносто девять гробов - Веллингтон Дэвид (книги бесплатно без txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Девяносто девять гробов - Веллингтон Дэвид (книги бесплатно без txt) 📗. Жанр: Ужасы и мистика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Мне следовало бы поехать с тобой, но я не могу.

Его глаза горели синим огнем. От холода, ярости и злости.

— Это должно было быть мое дело, но я слишком слаб, чтобы закончить его. Тебе придется быть моими руками.

Это ее расследование. Кэкстон была уверена в этом. И она все еще не понимала уныния Аркли. Большую часть своей сознательной жизни Аркли потратил на то, чтобы истребить вампиров. Должно быть, он с растущим ужасом следил за ее промахами и ошибками, понимая, что сам бы справился лучше. Если бы только его тело заработало снова, если б у него оставались силы.

— Я из Гейстдорфера вытяну все, что смогу. Если он выдаст что-нибудь, я тебе позвоню. Я помогу, чем смогу, на расстоянии.

Он опустил голову.

— Сделай все как следует, — сказал он. — Будь умницей и не дай себя прикончить.

Это было самое сильное, что он мог выдавить из себя, желая ей удачи. Она только кивнула и двинулась навстречу новому заданию. Именно так она и справится — принимая по одному простому решению зараз.

Она побежала по аллее к стоянке, где ее ждала машина Гейстдорфера. Ветровое стекло было покрыто тоненьким слоем белого инея, Кэкстон счистила его рукавом. Потом забралась внутрь и завела двигатель, прислушиваясь к его бормотанию. Небо светлело с каждой минутой. Когда Лора почувствовала, что машина прогрелась, она тронулась и поехала, положив сотовый на пассажирское сиденье рядом с собой. Предстояло сделать множество звонков.

Желудок громко урчал. Она не ела уже очень давно. Мозг противился ей, голова болела. Тело отказывалось двигаться. Ей нужны были сон, еда и покой.

Она ничего не могла с этим поделать. Но была в силах кое-что поправить.

Спать пока она не могла, рано еще. Покой был абстракцией. Зато еда — это шанс. На данном участке Пенсильвании было несколько закусочных. Большинство из них были семейными ресторанчиками вроде тех, которые открывались, когда фермеры начинали свой день. Для них еще рано. Кэкстон отыскала круглосуточный фастфуд и решила потратить несколько минут, чтобы немного успокоиться и восстановить силы.

Она выехала на подъездную площадку. Опустила стекло старой машины, впустив внутрь холодный воздух, хлестнувший ее по лицу. Крикнула в микрофон заказ, но ей никто не ответил. Через некоторое время посигналила клаксоном. Громкое бибиканье спугнуло несколько птах с придорожных деревьев. Наконец заспанный голос захрипел в динамике.

— Чего изволите? — спросил он.

— Сэндвич с яйцом и чашку кофе, — попросила она.

— С молоком, с сахаром? — выпалил голос.

На заднем плане раздавались какие-то помехи, практически заглушавшие слова.

— Не надо! — прокричала она.

— Доплатите тридцать девять центов и получите хаш-браун.

Кэкстон вцепилась в переносицу и сжала ее.

— Если ты, мать твою, не положишь, мать твою, сэндвич в пакет и не дашь его мне, мать твою, будет много трупов! — сказала она.

Динамик отключился с электронным щелчком. Потом включился снова:

— Простите, не понял.

Может, оно и к лучшему. Кэкстон шумно выпустила воздух.

— Да, еще хаш-браун, — смирилась она.

— Большое спасибо, забирайте.

Она подъехала к следующему окошку, забрала свою еду, расплатилась и впилась в жирный сэндвич, прежде чем выбралась обратно на шоссе.

Дорога исчезала у нее под колесами. Добравшись до пункта сбора дорожной пошлины, Кэкстон свернула на фиолетовую дорожку у автомата. Квитанцию выдали на имя Гейстдорфера, и Кэкстон двинулась дальше.

56

Сторроу восстановил равновесие и схватился за разрушенный край купола.

— Возвращаться тем же путем, которым мы пришли сюда, больше смысла нет, — сказал он с улыбкой на лице. — Тяжко будет пробиваться через полную партизан местность, но, раз уж Симонона нет, у его конных, которых мы видели, в строю будут беспорядки. Может, и вернемся все-таки к своим.

Я вытер руками лицо. Что мне теперь делать? Чего ради мне жить дальше? Билл был мертв. И тогда я решил, что у меня есть долг перед моей страной. В этом я мог черпать силы, сказал я себе. Я протянул руку, чтобы Сторроу взялся за нее. Он моей руки не принял, вместо этого издав исполненный муки крик. Я повернулся, чтобы взглянуть на него.

В тот же миг все надежды рухнули. Чесс поднялся снова с яростью, которую я бы не оценил никогда, если бы не увидел своими глазами. Голова вампира полностью восстановилась, хоть теперь он и был без шапки.

— Господи Иисусе, — воскликнул Сторроу. — Нам конец!

— Беги, — велел я ему, ибо внезапно захотел, чтобы он выжил.

Мы заспорили, я и Сторроу, как болваны, но я все же хотел, чтобы он выжил, хотел так сильно, что готов был пожертвовать собой ради этого. Именно это, похоже, я и сделал.

Я бросился к вампиру, пригнув голову, так быстро, как только позволяли мои больные ноги. В обычном состоянии это было бы все равно что дунуть на него. Он был намного сильнее меня, значительно сильнее, и он был неуязвим, насколько я уже понял. И все же на покатой крыше я достиг такой скорости, несясь стремглав, что, когда я столкнулся с вампиром, мы оба полетели в темноту. Лишь на миг я почувствовал себя распятым между небом и землей, как призрак, несущейся по воздуху. Мгновением позже я врезался в твердую землю Виргинии, которая оказалась намного тверже, чем мне представлялось.

Боль разрывала меня на части, но только минуту. Потом мои ноги и все, что было ниже груди, лишилось всех ощущений. Моя спина была сломана, и мне не нужны были доктора, чтобы понять это.

Свидетельство Алвы Гриста

57

Листья кружились в воздухе, прилипая на лобовое стекло, пока она съезжала по шоссе № 15 к окраине Геттисберга. Улицы были пусты, дневное движение еще не началось. Было уже за восемь, и солнце стояло над деревьями белым пятном, просвечивая сквозь затянутое темными облаками небо.

Кампус Геттисбергского колледжа был как раз впереди. Из штаб-квартиры больше не звонили, и Кэкстон даже не знала, удалось ли перехватить у вампира его вожделенную добычу. Она держала телефон возле руля, готовая ответить в любую секунду, как только он зазвонит.

Лора достигла гребня невысокого холма, сбросила газ, и машина покатилась в темную лощину. Деревья колыхались на сильном ветру, и их наполовину облетевшие ветки хлестали друг друга в бушующем воздухе.

До границы колледжа было недалеко. Она въехала на стоянку у бывшего офиса Гейстдорфера и выскочила, оглядываясь в поисках патрульной машины, которую она направила сюда. Автомобиль стоял немного поодаль, на другом конце парковки, с выключенными фарами. Лора осторожно приблизилась, не зная, чего ожидать. Она то и дело бросала взгляд на обрамленные деревьями прогулочные дорожки кампуса. Но там, конечно же, ничего не было. Ее вампир сейчас спит, спрятавшись в каком-нибудь ворованном гробу, ожидая, когда скроется взошедшее снова солнце.

Лора подошла к машине, наклонилась, заслоняя рукой глаза, чтобы заглянуть внутрь. Патрульный в широкополой шляпе сидел сгорбившись в водительском кресле. Шляпа была надвинута на глаза, но Лора видела, что рот у него открыт.

Нет, подумала она. Только не еще один мертвый коп. Чувство вины пронзило ее, словно острый нож. Она положила руку на дверцу машины и наклонилась, чтобы присмотреться поближе.

Патрульный внутри подскочил, выпрямился и захлопнул рот с клацаньем, которое она расслышала через автомобильное стекло. Потом он сонно повернулся, чтобы взглянуть на нее, и нахмурился.

Она выудила свое полицейское удостоверение и прижала его к окну. Полицейский кивнул, потом жестом попросил отойти. Медленно открыл дверь и вылез наружу.

— Вы Кэкстон? — спросил он.

— Да, офицер Кэкстон, — ответила она, нахмурившись.

Он ответил ей усталой улыбкой, которая говорила о многом. Она его не впечатлила. Наверняка он слышал про нее кучу историй, может, даже видел этот идиотский фильм. Впрочем, что он действительно знал о ней, так это то, что она выдернула его из милой теплой постели и заставила еще до рассвета нестись по дурацкому поручению.

Перейти на страницу:

Веллингтон Дэвид читать все книги автора по порядку

Веллингтон Дэвид - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Девяносто девять гробов отзывы

Отзывы читателей о книге Девяносто девять гробов, автор: Веллингтон Дэвид. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*