Дамона Кинг (СИ) - Хольбайн Вольфганг (читать книги онлайн бесплатно регистрация TXT) 📗
Мюррей нерешительно взялся за ручку двери и нажал на нее. Дверь бесшумно отворилась внутрь. За ней лежало совершенно темное помещение.
- Выключатель справа, рядом с дверью, - сказал Хирлет.
Мюррей помедлив вошел.
- Ну, ну, не стесняйтесь!
Бен метнул на него яростный взгляд, вошел в дверь и после непродолжительного поиска нашел выключатель. Под потолком помещения засияла батарея желтых лампочек.
Дамона даже вздрогнула, когда вслед за Майклом и Теракисом переступила порог.
Помещение было огромным - больше тридцати метров в длину и десяти в ширину, с высоким, искривленным потолком. Очевидно, это был один из гигантских трюмов баржи, разделенный, правда, дополнительной скромной стенкой. Противоположная стена, так же как пол и потолок, была покрыта слоем ржавчины и выглядела очень старой. Их шаги вызывали жуткое звонкое эхо.
Кроме того, Дамона едва ли что-то заметила. Ее взгляд оцепенело уставился на собрание странных фигур, которые стояли у стены.
Сначала у нее появилось ощущение, что она попала в музей восковых фигур или в камеру хранения дорогих кукол. Возле стены стояло множество удивительных фигур: викинги, римляне, питекантропы, солдаты периода первой мировой войны, а также люди в длинных колеблющихся одеяниях ведьм и колдунов.
Хирлет тихонько засмеялся.
- Я вижу, моя маленькая коллекция произвела на вас впечатление. - сказал он. - Это мой маленький каприз, первая попытка, знаете ли.
Дамона с трудом оторвалась от странной картины.
- Что это значит? - спросила она.
Хирлет пожал плечами.
- По существу - ничего. Ничего страшного, во всяком случае. С них знаете ли, все и началось.
Он быстро подошел к фигурам и встал между ними.
- Это первые объекты моего эксперимента. Тогда я приобрел их по дешевке у одного поставщика, который закрыл свое дело. В сущности, они больше ни для чего не годятся. Мои новые модели функционируют лучше, они сильнее и, прежде всего, незаметнее. Но эти иногда все же бывают незаменимы. Прежде всего, - продолжал он изменившимся голосом, - если речь идет о том, чтобы произвести демонстрацию, показ.
Его лицо сосредоточилось. Он показал на двух кукол, которые держали Мандрейка, и быстро выкрикнул какое-то непонятное слово.
Оба монстра пришли в движение и потащили беззащитного пилота к своему хозяину.
Хирлет злобно усмехнулся стоящему на коленях Мандрейку, повернулся к своей коллекции и пробормотал несколько слов на незнакомом гортанном языке. Несколько секунд ничего не менялось. Потом с обоими воинами-викингами произошло одинаковое зловещее изменение, которое Дамона уже видела на складе Хирлета. Их глаза наполнились жизнью. Казалось, по их телу пробежало судорожное, незаметное движение, кисти и руки шевельнулись сначала тяжело, потом мягче, как будто они пробуждались из глубокого, бесконечного сна.
Воины медленно обернулись, посмотрели сначала на своего хозяина, потом на Мандрейка и шагнули к нему.
Мандрейк закричал, отчаянно стараясь вырваться из рук монстров, которые держали его, но сила одного человека была ничтожна против их объединенных усилий. Оба воина-варвара подошли к Мандрейку, схватили его за руки и потащили за собой.
- Что вы хотите с ним делать? - закричал Бен, - Вы…
Хирлет оборвал его резким движением.
- Успокойтесь, инспектор. С ним сделают не более того, что со всеми вами, только намного быстрее и не столь эффективно. Смотрите же! Кто еще имел возможность видеть свою собственную судьбу?
Два воина потащили Мандрейка, жестоко бросив его на пол. Тот охнул и вскочил на ноги. Тогда один из воинов дотронулся до его спины и Мандрейк снова рухнул на пол.
Ужасное изменение происходило с юным пилотом. Его кожа стала сначала белой, потом серой и начала матово поблескивать. Послышался тихий шорох, словно где-то разбивался тонкий лед, и под одеждой Мандрейка стало происходить какое-то смутное движение.
Потом он вроде заснул и несколько секунд лежал спокойно. Весь процесс занял не более пяти секунд.
Хирлет посмотрел на каждого по порядку, как будто хотел убедиться, что ни один из них не пропустил ужасной картины.
Наконец он нарушил молчание.
- Встаньте, Мандрейк! - приказал он.
Скрюченное тело на полу шевельнулось.
Одеревенелыми, неуклюжими движениями оно поднялось
на четвереньки, на секунду застыло, словно ему нужно было собраться с силами, и в конце концов выпрямилось совсем для того, чтобы подойти к Хирлсту. На его лице лежало застывшее, похожее на маску выражение.
- Ты будешь меня слушаться? - спросил Хирлет.
Мандрейк кивнул.
- Я буду вас слушаться, господин.
Тонкая, злая усмешка играла на губах Хирлета, когда он снова повернулся к Дамоне и остальным.
- Видите, - торжествующе сказал он, - хотя мой метод и имеет определенные недостатки, но функционирует он безукоризненно.
- Вы - чудовище! - беспомощно пробормотала Дамона.
Она хотела сказать что-то еще, но внезапно ее горло как будто что-то сдавило. Она подняла руку и ощупала грубые холодные места на своем лице, где превращение кожи уже произошло и ее охватил безумный страх. Пройдет день или два и она будет выглядеть, как несчастный Мандрейк: кукла в человеческий рост, марионетка, подвешенная на невидимых нитях, которая должна служить желаниям Хирлета.
- Впечатляет, не так ли? - спросил Хирлет.
Он засмеялся.
- Но, как сказано, метод имеет некоторые недостатки. Для вас и ваших друзей я предусмотрел кое-что получше. Полюбопытствуете?
Он, не ожидая ответа, повернулся и маленькими, семенящими шагами направился к низкой двери на противоположном конце помещения.
Полдюжины его двойников окружили Дамону и других людей, вынуждая их следовать за Хирлетом.
Они вошли во второе, меньшее помещение, которое было битком забито полками или стойками.
Здесь лежала дюжина кукол, но они были далеко не так совершенны и жизненны, как те, которых Дамона видела до сих пор. Хотя из тела имели человеческие пропорции, это были не более чем заготовки, гладкие, матово поблескивающие серые куклы без лиц и рук. Хирлет вел их к длинному, низкому столу в глубине помещения, на котором лежало полдюжины неподвижно распростертых фигур.
Дамона нерешительно придвинулась ближе.
Она почувствовала, что ее ожидает, и, несмотря на это, картина поразила ее, как удар молнии.
Одна из кукол, еще не готовая, имела явно женские пропорции. Ее формы были нежнее, чем у других, мягче, с широкими бедрами и плавно обозначенными выпуклостями там, где должна находиться грудь. Ее кожа матово поблескивала так же матово, как и у других, только на лице кожа стала изменяться.
Через подбородок, рот, нос и глаза шла полоса, где кожа становилась белее и светлее. Пятно имело неясные очертания человеческой ладони. Там, где пластиковая кожа изменилась, она стала похожа на человеческую кожу не только цветом, но и деталями, и была как настоящая. Это было зеркальное отношение отпечатка руки на ее лице!
Дамона издала тихий испуганный звук, в ужасе прижала руку ко рту и отшатнулась назад. Она мгновенно поняла ужасную действительность. В той же мере, в которой ее тело превращалось в мертвую пластмассу, это чудовище будет превращаться в ее копию, в ее совершенного двойника, а другие куклы готовились для Майкла, Бена, Теракиса и других, которые уже нашли в себе безмолвную серую смерть.
Хирлет тихо засмеялся.
- Вот видите, мисс Кинг, совершенно бессмысленно и дальше оказывать сопротивление. Это будет продолжаться не более двадцати четырех часов и превращение произойдет с вами и вашими друзьями.
Он немного помолчал, а затем продолжал изменившимся голосом:
- А теперь я предоставляю вам достаточно времени. Мои служащие отведут вас в вашу квартиру. Меня, к сожалению, вам придется извинить. Мне необходимо еще многое сделать, как вы, наверное, понимаете. Но позднее мы увидимся. Я думаю, завтра.
Глава 12
В комнате было так тихо, что даже гудение электрического будильника рядом с его кроватью было слышно и, казалось, мешало спать. Белхам опустил жалюзи и вдобавок задернул шторы. Несмотря на это, черный неясный свет проник в окно и нарисовал запутанный узор из линии неровных пятен на белом потолке над его головой. Воздух в комнате был пропитан холодным сигаретным дымом и потом. Снаружи доносились приглушенные звуки опорного пункта: рев и завывание машин, голоса, хриплые команды, шаги, топот, шумы. Он закрыл глаза, положил голову на подушку и попытался расслабиться, но это ему не удалось. День принес слишком много волнений, чтобы он мог сейчас спокойно лежать. Через некоторое время он понял это и устало уселся на краю кровати. Его взгляд скользнул по часам и на мгновение задержался на зеленых цифрах светящегося табло. Он провел два дня и целую ночь без сна, однако его тело сопротивлялось усталости.