Кровавый омут - Вилсон (Уилсон) Фрэнсис Пол (книги хорошего качества TXT) 📗
— Нет, мэм. Просто еще никогда не бывал на сеансах.
— Уверяю вас, ничего страшного. Вы будете только смотреть. Сидите на месте, держите язык за зубами, и я покажу вам невероятные чудеса.
Джек улыбнулся, кивнул и уселся, уверенный, что никакие чудеса близко не сравнятся с реальными событиями, которые он пережил с прошлого лета.
Возвращаясь к столу, она щелкнула выключателем. Подсветка по периметру пола погасла, а люстра горела по-прежнему.
Мадам Помроль сделала вводные замечания, объяснив — «ради нашего гостя», — что войдет в транс, из ее тела выйдет эктоплазма, откроет врата в Потусторонний мир. Потом через нее с живыми будет говорить проводник в мире духов Ксултулан, древний жрец майя.
— И еще одно перед началом, — строго добавила она. — Конечно, четыре мои дорогие подруги за столом хорошо это знают, но я повторяю для нашего нового гостя. Как только появится эктоплазма, прошу вас, пожалуйста, не касайтесь ее. Она выделяется из моей души и тела и, если с чем-нибудь столкнется, немедленно уйдет обратно. Внезапное возвращение потока опасно для медиума. Были даже смертельные случаи. Поэтому помните: смотрите, изумляйтесь, но ни в коем случае не прикасайтесь.
Джек перестал слушать стандартную чушь, где, в зависимости от медиума, менялись только имена проводников. Ждал, когда погаснет свет и начнется представление, чтобы сделать свой ход.
Наконец четыре рыбки и медиум положили ладони на стол. Яркие лампочки в низко висевшей люстре погасли, осталось лишь несколько тусклых красных огоньков. В комнате воцарился мрак, стол и женщин заливал слабый красноватый свет.
Мадам Помроль издавала немелодичное мычание, вскоре голова упала на грудь. Как по сигналу, стол наклонился под хихиканье и удивленное оханье рыбок. Впрочем, стулья прочно стояли на месте. Чарли помог брату обогнать мадам, так сказать, на резвых ножках.
Потом она испустила долгий тихий стон, эхом разнесшийся по всей комнате. Видно, в тюрбане спрятан беспроводный микрофон, который в тот момент включил муж. Впечатляющая реверберация. Наверняка у нее есть такой же наушник, как у самого Джека, через который Карл подсказывает ответы на трудные вопросы клиентов.
Стон повторился, какая-то рыбка ахнула — над головой мадам Помроль появилось бледное свечение.
Привет, госпожа Эктоплазма.
Светящийся ореол окружил ее, обрамил нимбом голову, поплыл вверх, струясь призрачным оперением, поднялся в воздух на шесть, восемь, десять футов, отделился от медиума, заколыхался волнами взад-вперед.
— Ксултулан, ты меня слышишь? — пропела мадам, и слова вновь разнеслись гулким эхом. — Поделись с нами своей потусторонней мудростью на пути к душам умерших. Я беру с собой четверых, жаждущих встретиться с дорогими усопшими...
Ну ладно, мысленно оборвал ее Джек и сунул руку под рубашку. Какой смысл ждать? Вдобавок фальшивый французский акцент раздражает.
Нащупал в накладном животе пульт дистанционного управления размером с тюбик губной помады, изобразил на лице потрясение, нажал большим пальцем кнопку.
Ярко вспыхнул верхний свет, перед глазами предстала ошеломляющая картина.
Четыре рыбки и мадам Помроль сидели на своих местах, а позади медиума стояла фигура, одетая с головы до ног в черное — свитер с высоким воротом и брюки на удивление напоминали костюм Карла Фостера, дополненный черными перчатками и черной лыжной маской с узкими прорезями для глаз. Он держал в руках длинные черные прутья с привязанным куском шифона. В момент внезапной иллюминации плавно помахивал тряпкой над своей супругой и замер на месте от пронзительного женского вопля. Видно, какая-то рыбка приняла его за таинственного террориста.
В лицо Джека на секунду впился пристальный взгляд мадам, и он в душе порадовался, что заранее принял подобающее выражение.
Она вдруг рассмеялась:
— Посмотрели бы вы сейчас на себя! Карл, наша маленькая демонстрация действительно застала их врасплох! — Мадам зааплодировала. — Magnifique! Magnifique! [17]
— Я... не понимаю, — пробормотала блондинка.
Мадам Помроль оглянулась через плечо и опять рассмеялась.
— Сними маску, Карл, и брось эти дурацкие палки.
— Я требую объяснений, — заявила рыжая.
— И вы их получите, Роуз, — с полной невозмутимостью пообещала мадам. — Всем, кто читает газеты, конечно, известно о бесчисленных медиумах-обманщиках, которые делают фантастические заявления, играя на легковерии публики, и пытаются переманить клиентов у обладающих истинным даром, вроде меня. Мы с Карлом устроили небольшое представление, чтобы продемонстрировать, как легко ввести верующего в заблуждение. У меня под рукой, разумеется, пульт освещения, в нужный момент я включила свет, и теперь вы проникли in medias res [18] шарлатанства и жульничества.
Ух ты! Леди не чуждается латыни.
Жалко, пультом нельзя больше пользоваться. Пока она мелет белиберду, хорошо бы побаловаться со светом. Но тогда все увидят, как он лезет под рубашку.
Впрочем, мадам выбрала столь слабую линию защиты, что она вот-вот рухнет под очевидной тяжестью вранья, никакой помощи даже не требуется. Джек с трудом удерживался от смеха.
Хотя надо отдать ей должное — бойкая дамочка. Говорит убедительно. Все равно, с минуты на минуту четыре рыбки бросятся врассыпную из Храма Вечной Мудрости, оповещая богатых друзей и весь мир, что мадам Помроль всего-навсего первоклассная мошенница. Новость распространится, как вирус. Если прежде ее вывела из себя потеря нескольких лопухов, то что будет, когда эта четверка раззвонит о событии?
— Правда? — спросила другая блондинка. — Вы это специально устроили?
— Конечно, Элейн. — Мадам кивнула на Джека. — И поэтому отступила от правил, разрешив новичку наблюдать за сеансом. Пусть мистер Батлер из первых рук узнает о дешевых трюках бессовестных жуликов, которые пятнают репутацию истинно одаренных спиритических медиумов.
Рыбки оглянулись на Джека, прочитавшего в их взглядах нечто весьма нежелательное.
Не может быть! Покупают нескладную байку... Неужели бывает такая доверчивость?
Снявший маску Карл подошел к столу с тряпкой на палках.
— Видите? — усмехнулся он, предлагая пощупать ткань. — Это просто дешевый шифон.
— Но все выглядело очень реально, — заметила брюнетка. — Эктоплазма выходила точно так же, как...
Мадам Помроль прокашлялась и поднялась на ноги.
— Сделаем небольшой перерыв. Пожалуйста, подождите в другой комнате, пока Карл уберет инструменты для фокусов. Через несколько минут мы снова вас пригласим и установим настоящий контакт с Потусторонним миром.
Джек последовал за женщинами в приемную. Как только дверь за ними закрылась, в наушнике зазвучал голос мадам Помроль:
— Что это за чертовщина?
Откуда я знаю, — отозвался муж. — Даже вообразить невозможно...
— Кончай воображать, черт возьми! Выясни! Мне нужно реальное объяснение, а не твое дурацкое воображение! Ты отвечаешь за электронику и, мать твою, напортачил!
— Ничего я не напортачил... Ничего не трогал.
— Но что-то испортилось ко всем чертям! Выясни!
— Проверю выключатель.
— Дерьмо! Никогда в жизни не попадала в такую чертовскую передрягу, будь я проклята!
— Замечательно справилась.
— Правда? Девки скушали за милую душу. Можешь поверить? Мне иногда стыдно думать, с кем мы общаемся. Одни долбаные болваны.
Если бы хорошенько подумать, следовало установить в приемной динамик, чтоб супругов все слышали. Джек сам вчера вечером слышал непристойную ругань мадам Помроль, не оценив золотую возможность показать клиентам, что она о них думает на самом деле.
Фостеры замолчали, Джек призадумался, как дальше вести игру с рыбками, и решил для начала послушать. Может, удастся не зря день потратить. Он бочком подобрался к рыжеволосой по имени Роуз и тихонько спросил, помня о потайных микрофонах:
17
Великолепно (фр.).
18
Здесь: в самую суть (лат).