Кровавый ветер - Картер Крис (1) (читать полные книги онлайн бесплатно txt) 📗
— Хватит! — стукнув кулаком по столу, приказал Малдер. — Прошу прощения, — извинился он перед старцем и продолжил: — Господин Ланая, будьте так любезны, позвольте агенту Скалли и мне самим решать, говорить господину Сиоле или не говорить. Согласны? Господин Сиола, насколько я понял, вы не собираетесь в отпуск или еще куда-нибудь?
Сиола рассмеялся и встал.
— Короче, подписка о невыезде, верно, gringoFHe беспокойтесь. Не уеду. Я же должен пойти на похороны Донны.
Когда он проходил мимо Ланаи, тот схватил его за руку и что-то шепнул на ухо. Что именно, Скалли не расслышала, но очень удивилась, заметив, как Сиола тяжело сглотнул и чуть ли не бегом вышел. Ник хотел было пойти за ним, но старик буркнул всего одно слово, и тот смиренно подошел к столу и сел на стул, где только что сидел Сиола.
— Прошу прощения, — сконфуженно улыбнулся он. — Этот человек доводит меня до бешенства. — Он помахал рукой перед носом, словно прогоняя дурной запах, и представил Дугана Веладора: — Он отлично говорит по-английски, так что…
— Разве меня здесь нет? — тихо спросил Веладор.
Ник нахмурился, опустил голову и замер.
«Вот это авторитет!» — впечатлилась Скалли, приподняв бровь, и откинулась на спинку стула, чтобы видеть и Дугана, и Малдера. Она не могла решить, с чего ей начать, и молчала. Малдер кашлянул: условный знак — вопросы будет пока задавать он.
Скалли охотно уступила, надеясь, что, когда речь зайдет о Сангре-Вьенто (в этом она не сомневалась), Веладор не обидится на них и не подумает, что они над ним смеются. И хотя Ник предупреждал их, что в Месе с ними вряд ли станут разговаривать, она очень удивилась, когда старец нарушил молчание:
— Я хочу, чтобы вы уехали из Месы прямо сейчас. Пожалуйста. Обсуждать с вами мне нечего. И рассказывать тоже.
Он встал, и костяшки ожерелья тихо щелкнули.
Ланая тоже вскочил, но Малдер сжал кулаки и заявил:
— У меня есть основания полагать, господин Веладор, что некто, может быть, кто-то из ваших людей, использует вас лично, а может, и всех шестерых жрецов, чтобы управлять Сангре-Вьенто. — Старик покачнулся и схватился за край стола, но Малдер неумолимо продолжил: — Если это так, сэр, то человек, которого мы ищем, совершил четыре убийства, и пока мы его не найдем и не задержим, ни я, ни агент Скалли уезжать отсюда не намерены.
«Ну и ну! — подумала Скалли, глядя, как Веладор снова садится. — Ловко сработано!»
Оторвавшись от земли, в воздухе закружил листок. Невысоко — словно мотылек, порхающий над цветками. К нему присоединился второй, проколотый иголкой кактуса.
А внизу, под ними, начал подниматься с земли песок…
Малдер надеялся, что ни старец, ни Скалли не заметили, как он перевел дыхание. Чего стоила одна перепалка с Сиолой, а тут еще Ве-ладор: у старца такая величественная осанка и значительное лицо, что, как только он вошел, Малдер почувствовал себя маленьким и никчемным. Хотя старик и шел следом за Ла-наей, ясно как день, кто тут главный.
Сидел старик совершенно неподвижно. Двигались только его черные глаза.
Малдер не сомневался: в иное время в ином месте Дуган Веладор занимал бы королевский трон.
Старец сидел перед ним. Правая рука так и осталась на столе, левая, чуть дрожа, лежала на ожерелье из позвоночника гремучей змеи. Дуган молчал, Малдер тоже. Его удивило, что Ланая даже не попытался возражать. Он тоже сидел, держа одну руку на груди, а вторую под столом, на коленях.
Первой нарушила молчание Скалли. Наклонившись к Веладору и чуть не коснувшись его рукой, он участливо спросила:
— С вами все в порядке, господин Веладор? Я врач, сэр. Может, вам нужна помощь?
Старик повернул голову, и Малдеру показалось, что он слышит, как трещат шейные позвонки.
— Со мной все в порядке, женщина. Однако есть люди, у которых слишком длинный язык.
Он зло покосился на Ланаю, и Малдер поспешил отвлечь его внимание:
— Ник ничего не говорил нам об этом. Он не… не нарушил тайны.
— И что же вы знаете?
— Ровно столько, сколько мог узнать, не побывав с вами в киве, — выпалил Малдер.
— Значит, вы должны понимать: то, о чем вы говорили, не может быть правдой.
Малдер боялся посмотреть Скалли в глаза.
— Нет, сэр. Я так не думаю. — Хотя Малдер и подозревал, что старец знает гораздо больше, чем желает показать, он все-таки рассказал ему про четыре убийства, описал трупы и воспроизвел жест Нандо Кинтодо. — Другого разумного объяснения, сэр, нет и быть не может.
— Вы полагаете, это объяснение разумно? — удивился Веладор.
Малдер пожал плечами — конечно, почему бы и нет?
— А вы? — тихо спросил Дуган у Скалли. — Вы тожесчитаете это объяснение разумным?
— Я считаю, что пока не слышала ничего… ничего более вразумительного.
И тут старец широко улыбнулся:
— Вы смотрите на вещи иначе, чем ваш напарник.
— Да, вы правы.
Дуган снова взглянул на Ланаю, и Малдер нахмурился: чем же Ник так рассердил старика?
Неожиданно на Ланаю напал приступ кашля. Он прикрыл рот ладонью, глаза покраснели, он чуть не задыхался.
— Извините, — с трудом выдавил он. — Извините, я… — Схватившись за горло, Ланая опять раскашлялся, еще громче и сильнее. Наконец, не в силах справиться с кашлем, он вскочил, махнув свободной рукой, с трудом выдавил, что ему нужно выпить воды, и поспешил к выходу. Уже у самого порога он, согнувшись пополам, вновь зашелся в гулком, лающем кашле. Но вот за ним захлопнулась дверь, и все стихло.
— Вот всегда он так, когда я вгоняю его в краску, — хитровато улыбнулся Веладор. — В один прекрасный день придется всыпать ему как следует.
Малдер выпрямился.
— Господин Веладор, нас уверяли, что разговаривать с нами никто не станет, — сказала Скалли. — Почему вы вдруг передумали? Из-за…
— Знаете, иной раз я веду себя не слишком умно. Иной раз сидишь-сидишь на солнцепеке — в голове шумит, и я плохо слышу, что мне говорят. А иной раз я говорю одно, а люди слышат совсем другое.
— Ну и что же вы сказали?
— Я сказал, ФБР надо остановить. Скалли задумчиво провела пальцем по губам.
— Вы хотите сказать, что нам угрожает опасность? Из-за этого, да?
Дуган кивнул и покачал головой:
— Если все, что говорит ваш друг, правда, то вам угрожает большая опасность. И не из-за того, что я сказал…
— Да, — перебил его Малдер, вскочив со стула. — Извините, сэр, но вы не правы. — Он вышел из-за стола и подозвал Скалли. — Нам пора. — Когда та поднялась, Малдер схватил ее за локоть и чуть не силой потащил к двери. — Господин Веладор, прошу вас, оставайтесь здесь. Не только Скалли и мне нужно быть осторожными.
Старик не шелохнулся.
Костяшки ожерелья затрещали, хотя он к ним даже не прикоснулся…
Как только они вышли на улицу, Скалли высвободила руку.
— Малдер, что случилось? Ты ведешь себя как полоумный.
— Верно, Скалли. Попала в самую точку.
— Так в чем тогда…
— Посмотри.
И он повел рукой. Пустые улицы. Захлопнутые ставни. Закрытые двери. Ни собак, ни кур, ни лошадей в загоне.
Пуэбло опустело.
Все замерло. Только ветер трепал забытую на веревке простыню.
Глава 22
Пикапа Ланаи на месте не оказалось.
Остался только шлейф бурой пыли. Но когда ветер начал набирать силу, и он исчез.
Над плоскими крышами Малдер увидел облако пыли: оно то поднималось, то опускалось, словно горб бредущего по дюнам верблюда, пока наконец порыв ветра не швырнул его на стену и оно не распалось.
Прикрыв ладонью глаза от солнца и пыли, Скалли спустилась с крыльца, осмотрелась и покачала головой. Когда она повернулась лицом к Месе, ветер взметнул волосы, на миг заслонив ей глаза. Она поскорее отвернулась и спросила:
— Но откуда они узнали? Все случилось так быстро. Как же они могли узнать?
— Кто-то их предупредил, — мрачно ответил Малдер и тоже спустился с крыльца. Припаркованные возле домов машины были явно заперты. Даже если они начнут стучаться в окна и двери, вряд ли их кто-то впустит. — Придется нам вернуться.