Прах и тлен - Мэйберри Джонатан (читаемые книги читать онлайн бесплатно полные .TXT) 📗
«И мы будем слишком заняты, чтобы задавать вопросы», — прошептал внутренний голос Бенни. Умно.
— Никс… это тебя касается. Сможешь выдержать такой темп? Не нужно выделываться: да или нет?
— Да, — сказала она с настоящем огнем в голосе. — И обещаю сказать, если устану.
Без лишних слов Том повернулся на юго-восток и пустился в путь.
Остальные последовали за ним. Бег, шаг и бег. У них не было времени задавать вопросы, но около тысячи вопросов пришли в голову Бенни, и он знал, что то же самое происходит и с Никс.
Кто такой проповедник Джек?
Связан ли он с мертвецом? Кто убил мужчину? И зачем? Мог ли выжить Чарли Кровавый Глаз? Находился ли он в тех же холмах? Знал ли он, что они здесь?
И возможно, более важный из этих вопросов: почему мертвец не восстал? Со времен Первой ночи все умиравшие, как бы они ни умирали, возвращались к жизни.
Почему этот не вернулся?
Что это значило?
Вопросы горели в голове Бенни, пока он бежал.
Сколько людей еще живы?
Том говорил, что существует целая сеть из примерно пяти сотен охотников за головами, торговцев, монахов на заправках и падальщиков в центральной Калифорнии. Возможно, примерно две сотни одиночек проживает в изолированных или отдаленных местах. Кажется, нас много, но это не так. Учителя истории говорили, что Калифорния раньше была самым населенным штатом и здесь проживало почти сорок миллионов человек.
28
Они покинули старую дорогу и нашли то, что раньше было шоссе, свернули и пошли по нему. Несмотря на то, что палец на его ноге безумно болел, а одежда основательно пропиталась потом, Бенни все еще собирал энергию в кулак, чтобы смотреть налево и направо, налево и направо, проверяя каждую тень под каждым деревом в поисках любого признака движения, которое могло оказаться зомом или чем-то похуже.
«Чарли мертв», — сказал он себе, но его внутренний голос — менее эмоциональная и менее рациональная часть его разума — ответил: «Ты этого не знаешь».
Он бросал взгляды на Никс, которая тоже сильно потела, но казалась способной продолжать двигаться, несмотря на боль и ранение. Не в первый раз ее сила поражала и присмиряла его.
Они бежали и шли, бежали и шли.
Во время одного из этапов шагом Бенни наклонился к Никс:
— Что, черт возьми, это было?
— Проповедник Джек, — сказала она и поежилась, — после него хочется принять ванну.
Бенни посчитал на пальцах.
— Мы знаем… сколько… семь религиозных людей? Я имею в виду, в этом деле.
— Ты имеешь в виду клириков? Их четверо в городе: пастор Келлог, отец Шэннон, раввин Роузманн и имам Мурад…
— …и монахи на заправке: брат Дэвид, сестра Шанти и сестра Сара. Семь, — закончил Бенни. — Помимо монахов, которые немного, ты знаешь… — Он постучал по виску и закатил глаза.
— Их коснулся Бог, — сказала Никс. — Разве не эту фразу использует Том?
— Точно, только помимо них все остальные в порядке. То есть монахи тоже в порядке, но они обезумели от жизни в «Руинах». Но даже учитывая разные религии, разные церкви, они все в целом люди, с которыми хочется проводить время в период настоящего гнева Господня.
— Но не с ним, — сказала Никс, кивая, подтверждая сказанное Бенни. — Он страшнее зомов.
— Зомы — плохое слово, куколка, — сказал Бенни, подражая елейному голосу проповедника Джека.
— Ухх… не надо! — Никс ударила его по руке.
Они прошли еще несколько шагов, и дорога повернула за холм.
— Странный день, — сказал Бенни.
— Странный день, — согласилась Никс.
За поворотом оказались десятки пикапов и других машин, которые столкнули к краю главной дороги, из-за чего по центру образовался проход. Некоторые машины свалились в дренажную канаву, бегущую в стороне. Другие были притиснуты друг к другу. В нескольких лежали скелеты.
— Кто убрал машины с дороги? — спросил Чонг.
— Скорее всего, танк, — ответил Том. — Или бульдозер. Прежде чем уничтожить города ядерным оружием, люди еще думали, что в этой войне можно победить. — Он махнул в сторону сломанных машин, многие из которых было не видно из-за кустов. — По этой дороге много ездили. Торговцы и другие люди. Все эти машины проверялись в поисках зомов сотни раз.
Никс было не обмануть, и она одарила Тома хитрой улыбкой:
— Но это не означает, что они безопасны. Нам нужно проверить их еще раз, разве не так?
Том одобрительно ей кивнул.
— Такое мышление…
— Сохранит нам жизнь, — раздраженно закончил за него Бенни. — Ага, мы это понимаем.
Никс сказала Тому:
— Он раздражен, потому что не первый подумал об этом.
— Нет, подумал, — соврал Бенни.
Они пошли дальше.
Когда солнце начало приближаться к западной линии деревьев, они перешли холм и глянули вниз на длинную неасфальтированную дорогу, ведущую к старой бензозаправке под плакучей ивой.
— Присмотрись, — предложил Том и передал Бенни мощный бинокль.
Бенни сфокусировал линзы и изучил обстановку. Окружающая растительность образовала заросли, но вокруг кучки маленьких зданий виднелась широкая бетонная площадка. Древний билборд стоял у стены деревьев. Картинка уже давно смылась, и кто-то написал на нем сотни строк из Писания. Дождь обесцветил слова, так что было видно лишь несколько.
— Это дом брата Дэвида? — спросил Чонг тяжелым голосом. Где-то между катастрофической встречей с носорогом, нахождением мертвеца и этим странным знакомством с проповедником Джеком Чонг словно потерял чувство юмора и буквально все следы эмоций. Он едва говорил, а когда говорил, то его голосу не хватало интонаций. Складывалось впечатление, что ты слушаешь ходящего во сне.
Том это уловил и глянул на Бенни, который кивнул.
Одними губами Том сказал:
— Приглядывай за ним, — и Бенни снова кивнул.
— Ага, — ответил Бенни. — Он был первым монахом, с которым я здесь встретился. Он и две девушки. Сестра Сара и сестра Шанти.
— И старик Роджер, — добавила Никс.
— Кто? — спросил Чонг.
— Это зом, о котором они заботятся. Помнишь, я тебе рассказывала?
Чонг кивнул, но не прокомментировал.
Они спустились по дороге, бегущей вдоль гигантской полосы из белых камней, оставленных здесь века назад ледником. Тонкая струйка воды бежала меж камней, но она была такой маленькой, что не издавала ни звука. Чонг плелся позади, и Бенни замедлил шаг, чтобы подождать его. Увидев выражение лица Чонга, Бенни чуть не споткнулся.
В уголках темных глаз Чонга виднелись слезы.
— Эй, дружище. Что?..
Чонг коснулся руки Бенни.
— Мне действительно жаль, старик.
Бенни покачал головой и начал было возражать.
— Нет, — прервал его Чонг. — Мне не стоило идти. Вам лучше без меня.
— Не будь идиотом, — сказал Бенни, хотя его голосу не хватало убедительности. — Более того, так у тебя есть шанс провести несколько дней с Лайлой…
Чонг только презрительно фыркнул:
— С той встречи с носорогом я хуже собачьего дерьма для нее.
— Да ладно, дружище, она так со всеми. То есть она пытается упокоить меня уже пару дней.
Чонг лишь покачал головой:
— Я все испортил.
— Нет уж. Не начинай.
— Мне жаль, что я пошел, — настаивал Чонг, но в этот раз он обращался скорее к себе самому. Бенни раздумывал, что бы такого подбадривающего сказать, когда Том остановил их всех, подняв кулак.
Он мгновение рассматривал местность, а потом помахал всем подойти.
— Все в порядке? — спросил Бенни.
— Давай узнаем, — осторожно сказал Том.
Он направился вниз по склону, и остальные последовали за ним. Для Бенни сегодня это был первый момент, не пропитанный напряжением. Он считал, что брат Дэвид наполовину безумен, но он был одним из самых приятных людей, с которыми Бенни встречался, а две девушки, жившие с ним, были милыми и симпатичными. Все трое хорошо готовили, и даже после всего увиденного Бенни был уверен, что мог съесть целого носорога.