Крикеры (ЛП) - Ли Эдвард (лучшие книги читать онлайн .TXT) 📗
— Кто? Моя арендная плата оплачена, не так ли? Я живу здесь всего три дня!
«Может быть, это из Reader’s Digest пришли сообщить мне, что я выиграл пятнадцать миллионов?»
Гель для бритья свисал с его подбородка, когда он обернул полотенце вокруг талии и открыл дверь.
— Разве я в офисе? — сказал он, увидев, кто это был.
На хорошеньком личике появилась ехидная улыбка.
«Белокурая сучка, — узнал он её. — Сьюзен, наш любезный, жизнерадостный диспетчер».
— Хорошее полотенце, — сказала она.
— Если бы я знал, что ты постучишь в мою дверь, я бы надел чёрный галстук. А ты ходишь и продаёшь печенье, девочка-скаут?
— Ты действительно ужасно саркастичен, — сказала Сьюзен Райдер.
Фил мог себе представить, как глупо он выглядит: зелёный гель для бритья свисает с его лица, а полотенце — единственное, что удерживает его от полной наготы.
— Хорошо, позволь мне перефразировать. Какого чёрта тебе надо?
— Ну, я думаю, что уже сожалею об этом, но я подумала, что могла бы предложить тебе поужинать.
«Поужинать? — туманно подумал Фил. — Эта женщина ненавидит меня. Она думает, что я убиваю детей из гетто. А теперь она хочет угостить меня ужином?»
— То есть я хотела сказать, — поправила она, — что мы, ночные оборотни, называем первой едой дня. Наверное, это наш завтрак, — она внезапно задрожала или даже занервничала. — Как бы предложение мира.
— Предложение мира, — тупо повторил Фил.
— Твоя голова сделана из кирпича? — она вдруг огрызнулась. — Я пытаюсь извиниться! Господи!
— Извиниться? — с недоумением спросил Фил. Гель для бритья продолжал свисать с него. — Э-э-э… извиниться за что?
Раздражение и ярость исказили её красивые голубые глаза.
— За то, что так дерьмово обошлась с тобой сегодня утром. Но если ты собираешься вести себя как придурок, то забудь об этом!
— О, блестяще, — ответил Фил. Вся эта сцена застала его врасплох. — Что ж, в таком случае твои извинения и приглашение принимаются. Я могу закончить переодеваться, или ты хочешь, чтобы я пошёл вот так?
— Можешь идти так, если хочешь, — сказала она, улыбаясь. — Но если полотенце упадёт, тебе придётся арестовать себя за непристойное поведение.
— Или незаконную демонстрацию геля для бритья на публике, — сказал он. — Заходи, я только на минутку. Сегодня у горничной выходной, так что ты должна простить мне нынешний беспорядок в моём поместье.
Сьюзен Райдер вошла и сразу же направилась к книжной полке в его кабинете размером с чулан для метёлок; в основном это были книги по криминологии из его курсов в академии.
— Книги Аквината и Юнга всё ещё упакованы, — улыбнувшись, сказал он, — но зато у меня есть все книги Джека Кетчама, когда-либо напечатанные, — он быстро схватил какую-то одежду и проскользнул в ванную.
Он побрился наугад, осознав собственную нервозность, когда чуть не брызнул освежителем воздуха под мышками.
«Из-за чего мне нервничать? — пошутил он. — У меня в комнате всего лишь красивая блондинка».
Она определённо была привлекательна. Возможно, он не заметил этого, когда они встретились, учитывая обстоятельства. Дверь ванной приоткрылась на дюйм, и в зеркале он увидел, как она склонилась над его книжной полкой из фибрового картона: просто одетая в джинсы, кроссовки и выцветшую лаймовую блузку.
«Да, она хорошенькая, всё в порядке,» — признал он, начав чистить зубы одной рукой и натягивать джинсы другой. Блестящие белокурые волосы мерцали на её плечах.
«И сзади тоже неплохо,» — отметил он, когда её поза подчёркивала её большой зад.
Но он знал, что что-то было не так. Не её привлекательная внешность, а все эти извинения. Извинения были совсем не в её стиле, но…
Он не знал её, не так ли?
И что он мог подумать о ней сейчас, когда только сегодня утром он ругался с ней по поводу его фиаско в городском департаменте полиции?
«Кто кого хочет надуть?» — подумал он с полным ртом зубной пасты.
— О, — прокомментировала она из кабинета. — А ты знаешь, что разговариваешь во сне?
Фил тут же сплюнул зубную пасту в раковину.
— Что?
— Ты говоришь во сне, — повторила она, всё ещё склонившись над его книгами. — Это так забавно!
Фил уставился в зеркало, зубная паста размазалась по его губам, и он стал похож на пьяного клоуна. Конечно, он знал, что иногда разговаривает во сне, женщины в его прошлом всегда указывали на это, но откуда Сьюзен могла это знать?
— Либо ты экстрасенс, либо у меня в комнате спрятан микрофон.
— Ни то, ни другое, — сказала она. Теперь, глядя в зеркало, она просматривала стопку его журналов в коробке на диване. — Я снимаю комнату прямо над твоей.
Фил снова чуть не выплюнул зубную пасту.
— Ты здесь живёшь?
— Да. Разве миссис Крейн не чудесная женщина? В любом случае, стены здесь тонкие, а вентиляция работает очень эффективно. Так что лучше заткнись, когда ложишься спать, если не хочешь, чтобы я знала все твои секреты.
«Это просто здорово,» — подумал Фил, натягивая футболку Highpoint College.
Он попытался придумать забавный ответ.
— Вентиляция работает эффективно, да? Так это объясняет громкий вибрирующий звук, который я слышу каждый день сверху.
О чём он сразу же пожалел. Он совсем не знал её, и уж точно не настолько хорошо, чтобы шутить подобным образом.
— Если хочешь знать, — так же быстро ответила она, — я использую импортные вагинальные шарики Ben-Wa, а не вибраторы.
«Иисус… она что, шутит?» — надеялся он.
Потом он вернулся, хотел что-то сказать, но она повернулась к нему спиной, и он заколебался. Хотя его пауза длилась всего секунду, ему показалось, что прошло несколько минут.
«Боже, она действительно прекрасна».
Никакой косметики, просто милое фермерское девичье лицо, немного пышное, но соблазнительное тело и груди, которые были похожи на яблочки. На мгновение её лицо казалось ярко освещённым в обрамлении белокурых волос. Её прекрасные глаза цвета морской волны сверкали, как драгоценные камни.
— Теперь ты можешь пригласить меня на ужин или на завтрак, или на то, что мы, ночные оборотни, называем первой едой дня, — сказал он. — Я надену свою лучшую спортивную куртку, если ты отвезёшь меня в какое-нибудь дорогое место.
— А «Закусочная Чака» достаточно дорогая для тебя?
Фил придержал для неё дверь и последовал за ней.
— «Закусочная Чака»? Наверное, мне стоит надеть смокинг.
Они сели в её машину, симпатичную двухдверную Mazda, за что Фил был очень благодарен. Дело было не в том, что он был смущён своим помятым, ржавым, глинисто-красным Malibu 76-ого года, это было… ну, что-то, вероятно, хуже, чем смущение. Ни один настоящий мужчина не хотел бы возить привлекательную женщину в таком автомобиле. Машина Сьюзен была чистой и ничем не украшенной, как и она сама, привлекательной без излишеств. Он смотрел, как её светлые волосы развеваются на ветру из открытого окна.
— Помочь припарковаться? — он пошутил, когда она подъехала к «Закусочной Чака».
— Не сегодня, — сказала она.
Внутри они заняли столик в задней части заведения.
«Ещё один взрыв из прошлого,» — подумал Фил.
Прошло более десяти лет с момента его последнего прихода сюда. «Закусочная Чака» была типичной забегаловкой, хотя и чище, чем другие. Официантка средних лет в фартуке и козырьке приняла заказ.
— Так чем ты защищаешься? — спросила Сьюзен.
— Чем защищаюсь? — переспросил Фил.
Сьюзен, нахмурившись, перефразировала:
— Какое оружие ты носишь в свободное от службы время?
— Ах, какое оружие… Но какой странный вопрос. Беретта двадцать пятого калибра.
— Это же пистолетик! — воскликнула она.
Официантка поставила их заказы на стол, затем Сьюзен продолжила:
— В кого ты собираешься стрелять из него? В мошек?
Фил оценил её чувство юмора и ответил:
— Ну, вообще-то я не собираюсь ни в кого стрелять. Ну, может быть, в официантку, если она не принесёт мне немного соли и перца.