Мертвым сном - Харрис Шарлин (книги без регистрации бесплатно полностью сокращений TXT) 📗
– Именно. Но, похоже, теперь наше отношение к ним придется пересмотреть. Их предводительница пьет кровь вампиров, а это не шутки. Кстати, она сама их осушает? – Он набрал какой-то номер на мобильнике и приник к нему ухом.
– Не знаю.
– И интересно, в кого она перекидывается? – Хотя в принципе у оборотней есть выбор, обычно они отдают предпочтение какому-то одному животному. Может, в силу внешнего сходства. Наряду с вервольфами существуют «вер-рыси», «вер-летучие мыши»… Вервольфы не очень ладят с другими двойными созданиями, которые тоже относят себя к «верам».
– Ну, она… такая же, как ты, – сказала я. Вервольфы чувствуют себя князьями сообщества двойных созданий. Они оборачиваются только в одно животное и гордятся этим. Остальные оборотни, в свою очередь, платят вервольфам неприязнью, называя их «ночными бандитами».
– О, нет. – Олси, похоже, испугался. В этот момент ему по телефону ответил вожак.
– Алло, это Олси. – Пауза. – Неприятно отвлекать вас от домашних дел, но происходит нечто серьезное. Мне необходимо увидеться с вами как можно скорее.
Снова пауза.
– Да, сэр. С вашего позволения, я приеду не один. – Секунду спустя он дал отбой. – Билл наверняка знает, где дневное убежище Пэм и Чжоу?
– Пожалуй, – согласилась я. – Но, видишь ли, Билла нет в городе, и он не может ничего рассказать.
Да я и не уверена, что захотел бы.
– И где же он? – подчеркнуто ровным тоном спросил Олси.
– В Перу.
Я упорно продолжала смотреть на салфетку, которую бессознательно сложила в веер. Подняв на мгновение глаза, поймала недоверчивый взгляд собеседника.
– Он уехал? Оставил тебя одну со всем этим?
– Билл ничего не знает о происходящем. – Я сама себя ненавидела за эти оправдания. Затем, решившись, объявила: – Олси, мы не виделись с Биллом со времени возвращения из Джексона. Если не считать той встречи, когда он объявил мне о своем отъезде.
– Но она сказала мне, что ты вернулась вместе с Биллом. – Тон Олси был по меньшей мере странным.
– Кто сказал тебе это?
– Дебби. Кто же еще?
Боюсь, моя реакция была написана у меня на лице.
– И ты поверил Дебби?
– Она рассказала, что встретила вас в баре «У Мерлотта», куда зашла по дороге ко мне. И вы якобы общались очень ласково.
– И ты поверил ей? – Может, если я иначе интонирую свою фразу, Олси улыбнется и скажет, что пошутил?
Кажется, мне удалось его пристыдить. Во всяком случае, Олси выглядел настолько сконфуженным, насколько это возможно для вервольфа.
– Похоже, я сделал глупость, связавшись с Дебби, – признал он.
– Наверное. – Я не очень верила в его искренность. Подобное я уже слышала раньше.
– А Билл действительно в Перу?
– Насколько мне известно.
– И ты одна в доме с Эриком?
– Бедняга не знает, что он Эрик.
– Он не помнит, кто он?
– Не-а. И, очевидно, не помнит, какой у него был характер.
– Хорошенькое дельце! – мрачно протянул Олси. В отличие от меня, ему никогда не хватало чувства юмора в отношении Эрика. Я тоже не доверяла шефу вампиров, но, в отличие от Олси, видела его достоинства: целеустремленность, чутье и остроумие. Его жизнелюбие, если позволительно так выразиться о мертвеце. Всего этого Эрику было не занимать.
– Нам пора ехать к вожаку, – мрачно сказал Олси. Похоже, настроение у него испортилось еще сильнее.
Он расплатился, и мы вышли из кафе. В офис он решил не звонить («Какой смысл быть начальником, если нельзя время от времени забивать на работу?») Олси помог мне забраться в его грузовичок, и мы поехали обратно в Шривпорт. Уверена, мисс Скрипучка полагает, что мы закатились куда-нибудь в мотель или к Олси на квартиру. Ну и пусть, это лучше, чем знать, что твой начальник – вервольф.
По дороге Олси рассказал мне, что вожак – отставной полковник ВВС, раньше служил на барксдэйлской военно-воздушной базе в Буассе, которая затем переехала в Шривпорт. Единственная дочь полковника вышла замуж за местного парня, и полковник Флад поселился в Шривпорте, чтобы быть поближе к ней.
– А жена у него тоже вервольф? – спросила я. В этом случае и их дочь была стопроцентным оборотнем. У вервольфов особенно трудны первые месяцы, потом они могли рассчитывать на долгую жизнь. Если исключить всякие несчастные случаи.
– Была. Несколько месяцев назад она умерла.
Вожак Олси жил в скромном районе, разбитом на крохотные участки с домиками в стиле ранчо. Когда мы подъехали, полковник Флад собирал во дворе сосновые шишки. Выглядело это как-то уж очень мирно и по-домашнему для такой заметной фигуры в мире вервольфов. В своем воображении я почему-то представляла его в летной форме. Увы, полковник был в гражданской одежде, какую обычно надевают для работы на участке. Его густые седые волосы были подстрижены очень коротко, а усы, наверное, подбривались по линеечке.
Вероятно, звонок Олси немало удивил вожака, но тем не менее он очень спокойно и вежливо пригласил нас в дом. Со мной полковник был очень галантен, Олси дружески похлопал по спине.
Домик производил такое же аккуратное впечатление, как и усы хозяина. Хоть на выставку.
– Что-нибудь выпьете? Кофе? Содовую? Горячий шоколад? – Он кивнул в сторону кухни, как будто там к нашему приходу был сервирован стол.
– Нет, благодарю вас. – Во мне еще плескались остатки кофе из «У Эпплби».
Полковник провел нас в гостиную – довольно нелепую длинную комнату с обеденным столом в углу. Миссис Флад, очевидно, очень любила фарфоровых птиц – они были повсюду. Не знаю, как там играли внуки полковника – я же старалась не убирать рук с колен, дабы ненароком не опрокинуть какую-нибудь безделушку.
– Итак, чем могу помочь? – обратился хозяин к Олси. – Может, нужно разрешение на женитьбу?
– Не сегодня, – улыбнулся вервольф. Я потупилась, чтоб не выдать собственных мыслей на этот счет.
– Моя подруга Сьюки хотела бы поделиться с вами некоторой информацией. Это очень важно. – Улыбка Олси увяла на корню. – Ей нужно рассказать вам то, что она узнала.
– А насколько это нужно мне?
Я понимала, что это вопрос о моей благонадежности – если уж полковнику придется меня выслушать, он должен знать, с кем имеет дело. И тут Олси обиделся.
– Я бы не привел ее сюда, если б не был уверен в важности сообщения. И не стал бы представлять ее вам, если б не был готов отдать за нее свою кровь.
Не понимая в точности смысла его слов, я все же осознала: Олси поручился за мою честность и обещал понести какое-то наказание, если я подведу. Как все сложно в мире суперов!
– Ну что ж, давайте выслушаем историю этой юной леди, – поспешно согласился полковник.
И я пересказала ему все, что раньше говорила Олси, опуская лишь незначительные личные моменты.
– Где базируется этот ковен? – спросил меня хозяин дома, когда я закончила. Я сообщила сведения из головы Холли.
– Не очень много информации, – проворчал Флад. – Олси, нам нужны охотники.
– Есть, сэр. – Глаза моего друга азартно блестели.
– Я вызову их. Ваше сообщение заставляет меня пересмотреть некоторые странные события прошлой ночи. Дело в том, что Адабель не явилась на плановую встречу руководства.
– Совсем плохо, – испугался Олси.
Хотя вервольфы старались не афишировать свои внутренние проблемы, понять их было не очень сложно. Я уяснила, что Флад и Олси озабочены отсутствием… м-м-м… вице-президента? Их волновало, не переманил ли новый ковен Адабель на свою сторону, не стала ли она противником родной стаи.
– Какое-то время она была недовольна нашим руководством, – со слабой улыбкой поведал полковник Олси, – и я надеялся, что ее нынешний пост окажется достаточной уступкой.
Из обрывков его мыслей я поняла, что организация шривпортской стаи была довольно патриархальной. Это решительно не нравилось Адабель – современной преуспевающей женщине. Она никак не хотела смириться с методами полковника Флада.
– Новый ковен вполне мог бы обратиться к ней, – выдержав значительную паузу, произнес полковник. – Если агрессоры потрудились собрать предварительную информацию, они должны были нацелиться именно на Адабель.