Незнакомцы - Кунц Дин Рей (онлайн книги бесплатно полные .TXT) 📗
— Просто и без затей! — воскликнул Майлс, с восхищением разглядывая в полумраке своего грузного приятеля. — Твист не мог остаться равнодушным к этим открыткам, а Фалькирку не удалось бы по ним определить, чья это работа.
— Тем более что я брал открытки только в перчатках, — добавил Альварадо. — На них не осталось отпечатков моих пальцев. Я рассчитывал, что еще успею позвонить из Элко другим свидетелям и дать им номер телефона Твиста, с тем чтобы они начали расспрашивать его о своих психических проблемах, что еще сильнее обострило бы ситуацию. Но кто-то опередил меня, послав записки и снимки Корвейсису и Блокам, возникли новые осложнения, и мне, как и Фалькирку, стало ясно, что следы ведут сюда, в хранилище. Ты собираешься признаваться или сегодня у меня одного покаянное настроение?
Майлс колебался. Его взгляд упал на лежащую на столе перед ним папку с психологической характеристикой Фалькирка. Наконец он поежился и ответил:
— Да, Боб, это я послал снимки. Великие умы мыслят одинаково, не так ли?
— Я же объяснил, почему я остановил свой выбор на Твисте, — ответил из темного угла Альварадо. — И мне совершенно ясно, почему ты решил разбередить Блоков: они местные и как бы в центре всего случившегося. Но что привлекло тебя в Корвейсисе? Почему твой выбор пал именно на него?
— Он писатель, следовательно, обладает живым воображением. Анонимные записки и непонятные фотографии должны были взбудоражить его быстрее, чем обычных людей. Кроме того, докопайся он до истины, после успеха его первого романа к его мнению наверняка прислушались бы репортеры. Других же свидетелей они вряд ли приняли бы всерьез.
— Мы умная парочка.
— К счастью для нас самих, — усмехнулся Майлс. — Похоже, однако, мы действовали недостаточно решительно. Нам следовало бы давно разгласить эту тайну, наплевав на наши обязательства и неприятные последствия.
Помолчав, Альварадо спросил:
— Как ты думаешь, Майлс, почему я решил открыться тебе? Зачем я пришел сюда?
— Тебе нужен союзник в борьбе против полковника. Ты не веришь ни одному его слову, не считаешь, что он вдруг начал поступать разумно. Ты не уверен, что он намерен доставить в хранилище свидетелей, чтобы мы изучали их.
— Я полагаю, что он собирается их убить, — твердо произнес Альварадо. — И нас тоже. Всех.
— Потому что он считает, что нас всех подменили. Редкий идиот!
Висевший на стене репродуктор внутренней трансляции крякнул и засвистел, затем последовало объявление: всем сотрудникам хранилища надлежало получить в арсенале личное оружие и после этого ждать на своих рабочих местах дальнейших указаний.
Альварадо поднялся со стула.
— Когда все будут на своих рабочих местах, — сказал он, — я скажу им, что задержать их здесь — идея Фалькирка, а вооружить — моя. Я предупрежу их о грозящей нам всем со стороны Фалькирка и ОРВЭС опасности, чтобы они были готовы дать отпор — в крайнем случае. Но я все же надеюсь, что нам удастся до этого нейтрализовать полковника. Я не дам убивать своих людей.
— Мне тоже выдадут пистолет? — спросил Майлс.
Альварадо остановился возле двери.
— Тебе в первую очередь. Спрячь его под халатом, чтобы Фалькирк не заметил, что ты вооружен. Я тоже буду держать оружие наготове и, как только замечу, что он намеревается отдать приказ уничтожить нас, тотчас же застрелю его. Но сперва дам тебе об этом знать условным словом, чтобы ты успел застрелить Хорнера, иначе он убьет меня. А мне нужно остаться в живых, чтобы взять на себя командование подчиненными Фалькирка. Ты сможешь это сделать? Ты способен убить человека, Майлс?
— Да. Я нажму на спусковой крючок, чтобы остановить Хорнера. Я сделаю это также и ради тебя, Боб, потому что считаю тебя хорошим другом. И не только потому, что с тобой можно сыграть как в шахматы, так и в покер. Я уважаю тебя и за то, что ты прочитал всего Томаса Стернза Элиота.
— «Кажется мне, мы в крысиной норе, где мертвецы лишились костей...» — процитировал строки из поэмы «Бесплодная земля» Боб и, тихо рассмеявшись, потянул на себя дверь, снова впуская в комнату серебристый свет. — Парадоксально, но факт: когда-то давно мой папаша беспокоился, что любовь к поэзии сделает из меня женоподобного слюнтяя. Из меня получился генерал, и в трудный час именно поэзия убеждает тебя пойти ради меня на убийство. Так что, доктор Майлс, пошли получать пистолет?
Майлс встал и последовал за генералом. Задержавшись возле двери, он сказал:
— А ты отдаешь себе отчет, что Фалькирк практически действует от имени начальника штаба армии и других высших чинов? Убив его, ты вызовешь гнев генерала Ридденхауэра и даже, может быть, самого президента.
— Плевать на Ридденхауэра, — шлепнул Майлса по плечу Боб Альварадо. — Плевать на всех политиков и их услужливых генералов. Пусть Фалькирк и унесет с собой на тот свет новые коды к компьютеру, мы все равно выберемся из этой норы спустя несколько дней, даже если нам для этого придется взорвать ворота. Но зато потом... Ты понимаешь, что потом, когда мы принесем миру это известие, мы станем самыми знаменитыми людьми на этой печальной планете? Может быть, самыми знаменитыми за всю историю человечества! Откровенно говоря, это будет самая выдающаяся весть после той, которую сообщила миру в пасхальное утро Мария Магдалина!
Отец Стефан Вайцежик вызвался управлять «Чероки», потому что имел дело с подобными автомобилями, еще когда служил с отцом Биллом Надером во Вьетнаме. Там, конечно же, не было метелей, но опыт управления джипом в джунглях все равно пригодился: очень скоро святой отец понял, что вполне может справиться с машиной, имеющей привод на все четыре колеса, не только на болотистой местности, но и на скользком заснеженном шоссе, потому что она ведет себя и в тех и в других условиях примерно одинаково. Опыт, обретенный давным-давно под пулями и снарядами в далекой жаркой стране, вновь ожил в его памяти и сердце, придав уверенности и сноровки рукам, крепко державшим руль «Чероки». Отец Вайцежик с отчаянной лихостью гнал машину все дальше и дальше вперед, в беснующуюся ночную пургу, подальше от городских огней, туда, куда звали его долг священника и Господь и куда рвалась его беспокойная душа, жаждущая новых открытый и впечатлений.
Федеральное шоссе № 80 было закрыто, и они поехали на север по шоссе №51, свернув затем на ведущую на запад проселочную дорогу, местами посыпанную щебенкой или гравием, а по большей части песком, припорошенным снегом. Если бы не люминесцентные отражатели вдоль обочины, отец Вайцежик наверняка бы сбился с пути или угодил в канаву. Весьма пригодились и предусмотрительно купленные в магазине компас и карта округа. Так что, как ни петлист и ухабист был их маршрут, они неуклонно приближались к мотелю «Спокойствие».
По дороге отец Стефан рассказал Паркеру о специальной группе исследования возможных последствий контакта с внеземными цивилизациями. Об этой научно-исследовательской группе ему стало известно от Майкла Джеррано, которому рассказал о ней знакомый Джинджер Вайс, условно названный мистером Икс.
— Полковник Фалькирк — единственный военный в этом подразделении Комитета стратегических исследований, — пояснил Стефан. — На мой взгляд, все это пустая трата денег налогоплательщиков. В состав группы вошли биологи, физики, антропологи, врачи, социологи и психологи, и создавалась она, по сути, для оценки предполагаемой общественной проблемы, которая могла бы никогда и не возникнуть.
Глядя на заснеженную дорогу, отец Стефан услышал, как художник тяжело задышал.
— Не хотите ли вы этим сказать, что... — запинаясь, проговорил он, — что в некотором смысле она уже...
— Да.
— Вы хотите сказать, что... нечто уже посетило нас? — Впервые за все время их непродолжительного знакомства у Паркера Фейна отнялся язык.
— Да, — подтвердил отец Стефан, понимая, что сейчас испытывает его спутник, и сам внутренне содрогаясь при одной лишь мысли об этом удивительном событии. — Той ночью что-то спустилось с неба на нашу планету.