Столкновение миров - Кинг Стивен (читать книги полные TXT) 📗
Рельсы приближались к высокому частоколу стены. Из-за нее доносились ворчание и крики, возгласы одобрения, ритмическое покачивание, звук каблуков, четким ритмом стучащих о голую землю. Но были и другие звуки еще менее поддающиеся расшифровке. Весь этот непонятный набор звуков был для Джека шумом военных грез, караульное помещение и приближающуюся стену из частокола разделяла площадка шириной с полмили. И, если учесть, что там проходила эта ерунда, Джек сомневался, что кто-либо расслышал его единственный выстрел. Поезд, будучи электрическим, двигался почти бесшумно. Должно быть, преимущество внезапности по-прежнему оставалось на их стороне.
Рельсы исчезали под двойными закрытыми воротами в стене частокола. Джек видел, как сквозь грубо опоясанные бревна пробивался дневной свет.
— Джек, лучше притормози. — Теперь они были в ста пятидесяти ярдах от ворот. Из-за них доносилось пение хриплых голосов:
— Запевай, запевай, ЙОХХ! Раз, два! три, четыре! ЙОХХ!..
Джек снова подумал о людях-животных Герберта Уэллса и содрогнулся.
— Выбора нет, приятель, тараним ворота. У тебя еще хватит времени, чтобы нырнуть рыбкой.
— Джек, ты сошел с ума. Я знаю…
Сотня ярдов. Скрежет батареи. С шипением выпрыгивает искра. По обе стороны мимо них проносится голая земля. «Здесь пшеницы нет, — подумал Джек. — Если бы Ноэль Кауэрд писал пьесу о Моргане Слоуте, он бы назвал ее „Пагубный дух“».
— Джек, а что, если этот еле ползущий поезд сковырнется с рельс?
— Может быть и такое, — сказал Джек.
— Что, если он пробьет ворота, и тут рельсы закончатся?
— Нам хватит и одной, не так ли?
— Пятьдесят ярдов. Джек, ты действительно потерял рассудок.
— Может быть. Сними автомат с предохранителя, Ричард.
Ричард щелкнул предохранителем.
Топот… Ворчанье… Морган и ругающиеся люди… скрип… крики… нечеловеческий взрыв смеха, который заставил Ричарда нагнуться. И все это Джек прочитал в лице Ричарда. Явную решительность, и поэтому Джек с гордостью улыбнулся.
«Он будет стоять бок о бок со мной, собранный, рациональный Ричард. Или нет, он действительно будет стоять бок о бок со мной».
Двадцать пять ярдов.
Визги… Завывание… Выкрикиваемые команды… и низкий крик рептилий. — ГРУ — ООО! — от этого волосы на голове Джека стали дыбом.
— Если мы отсюда выберемся, — сказал Джек, — я куплю тебе вкуснятину «Дэариквин» (магазин «Молочная Королева»)
— Еханый бабай! Вот это да! — закричал Ричард и, невероятно, но засмеялся. В ту минуту желтый, нездоровый цвет начал сходить с лица Ричарда.
Пять ярдов и неотесанные столбы, которые придавали воротам неприступный вид. Да, очень неприступный. Джек успел еще задать себе вопрос, а не сделал ли он большую, грубую ошибку.
— Ложись, приятель!
— Не называй меня п…
Поезд врезался в частокол ворот, швырнув обоих вперед.
Ворота действительно были довольно крепкими. И, вдобавок, они были заперты засовом из двух больших бревен. Поезд Моргана не был невероятно большим, и батареи были уже на исходе после проезда через Проклятые Земли. Столкновение наверняка сбросит его с рельсов, и оба мальчика вероятнее всего погибнут при этом. Но у ворот была ахиллесова пята. Были заказаны новые петли, сконструированные согласно современным американским представлениям. Однако их еще не привезли, и, когда поезд врезался в ворота, старые железные петли соскочили.
Поезд перелетел через частокол со скоростью двадцать пять миль в час, толкая впереди себя сорванные ворота. Внутри по периметру частокола была возведена линия препятствия, и ворота, действуя по принципу снегоочистительной машины, начали сгребать впереди себя импровизированные деревянные барьеры, опрокидывая, перекатывая, раскалывая их на щепки.
Они врезались в Волка, тот отбывал наказание на спортивных снарядах. Его ноги исчезли под двигающейся массой ворот, ноги и все остальное было переломано. С начавшейся в нем переменой Волк стал, цепляясь когтями, взбираться на ворота. Его ногти быстро росли, становясь такими же острыми и длинными, как шипы линейного монтера. Ворота были отброшены на сорок футов за частокол. Потрясающе, но он почти забрался на верхушку еще до того, как Джек отбросил рычаг скоростей в нейтральное положение. Поезд остановился. Ворота заскрипели, взметая клубы пыли и раздавливая перед собою неудачливого воина. Под последним вагоном поезда отрезанные ноги воина продолжали обрастать шерстью еще в течение нескольких минут.
Ситуация внутри лагеря превзошла все ожидания Джека. Очевидно, здесь встали рано, как это обычно бывает в военных заведениях, и большая часть войска, казалось, уже покинула бараки и осваивала причудливое меню из разминок и упражнений по Боди-Билдингу.
— Браво! — крикнул он Ричарду.
— Что делать? — крикнул в ответ Ричард.
Джек открыл рот и закричал:
— За дядю Томми Вудбайна, которого переехала машина! За незнакомого извозчика, насмерть засеченного на грязном внутреннем дворе! За Ферда Янклоффа! За Вулфа, погибшего в грязном заведении Солнечного Гарднера! За мою мать! — «Но более всего, — как обнаружил он, — за королеву Лауру Де Луиззиан, которая тоже была моей матерью».
— И за преступления, которые вы сотворили на теле Территорий. — Он крикнул, как Джейсон, и голос его был грому подобен.
— Разорви их! — прорычал он Джеку Сойеру, — Джейсон Де Луиззиан!
И спустил пальцы с предохранителя.
Со стороны Джека был неровный плац, а со стороны Ричарда — длинное бревенчатое здание. Бревенчатое здание было очень похоже на бункер из мультфильма Роя Роджерса, но Ричард догадался, что это были бараки. На самом деле, все это место казалось Ричарду более знакомым, чем что-либо другое, виденное им в этом странном мире, в который его взял с собой Джек. Подобное место он видел в новостях по телевизору. Поддерживаемые ЦРУ повстанцы, обучаемые для переворотов в странах южной и центральной Америки, тренировались в подобных местах. Только места тренировок обычно находились во Флориде и из бараков выскакивали не кубанас. Ричард не знал, что это было.
Некоторые из них были похожи на средневековые изображения дьяволов и сатиров. Другие — похожи на недоразвитые человеческие существа, почти пещерных людей, но у одного из этих существ, выскочившего в солнечный свет раннего утра, была покрытая чешуей кожа и часто мигающие веки… Ричарду Слоуту он показался крокодилом, который каким-то образом ходил на двух конечностях. Он увидел, как это существо подняло свой пяточек и издало крик, который он и Джек слышали ранее: «Гру — УУУУУУ!» Он еще успел заметить, что большинство из этих адских существ были совершенно сбиты с толку. И Джек разорвал мир громоподобными раскатами своего «Узи».
Со стороны Джека около двух дюжин Волков делали перекличку на плацу. Как и Волк на карауле, большинство из них были одеты в выгоревшие зеленые брюки, башмаки со срезанными носками и патронташными ремнями. Как и охрана, они выглядели глупо, бестолково, но очень зло. Все замерли, прекратив скакать с усердием прыгающих «Джинов», стараясь увидеть въезжающий с ревом поезд, ворота и размазанного на них парня, который выполнял упражнения не в том месте и не в то время.
Большинство из тщательно выбранной Морганом бригады, отбираемых в течение нескольких лет по силе и жестокости, боязни и верности, были сметены одной плюющей, косящей очередью автомата в руках Джека. Они, споткнувшись, опрокидывались на спину с разорванными грудными клетками, кровоточащими головами. Слышалось гневное ворчание и завывание от боли, но не так уж много, большинство из них просто умерло.
Джек отбросил пустую обойму, схватил другую и втолкнул в автомат. На левой стороне плаца четыре Волка спаслись; а в центре еще два Волка пригнулись ниже линии огня. Оба были ранены, но сейчас они шли на Джека, врезаясь длинными когтями в пыль, с ощетинившейся шерстью на коже и горящими глазами.