Почти как «Бьюик» - Кинг Стивен (читать книги полные .txt) 📗
— Мы — семья, — сказал я. — Я знаю, звучит высокопарно, но это правда. Даже Мистер Диллон это знал, да и ты, полагаю, тоже. Не так ли?
Парнишка кивнул. Естественно. Через год после смерти отца мы действительно стали для него семьей, которую он очень ценил, которую сам нашел, которая помогала ему выдерживать боль, вызванную уходом дорогого ему человека. Мать и сестры любили его, и он их любил, но они как-то сумели приспособиться, а вот Нед — нет… во всяком случае пока. И потому, что был мужчиной, а не женщиной. И потому, что ему было восемнадцать. И потому, что не находил ответа на многие мучившие его вопросы.
— Разговоры и поведение членов семьи за закрытыми дверями и их поведение и разговоры на лужайке или когда двери открыты — две большие разницы. Эннис знал, что «бьюик» не такой, как все, твой отец знал, Тони, я. Мистер Диллон точно знал. Как он выл… — я на мгновение замолчал. Вой этот я слышал в кошмарных снах. — Но по закону это всего лишь предмет, res note 14 , как говорят адвокаты, за которым нет никакой вины. Не могли же мы задерживать «бьюик» за кражу бензина, не так ли? А мужчина, который попросил наполнить бак, скрылся в неизвестном направлении и найти его не представлялось возможным. В крайнем случае мы могли рассматривать «бьюик», как конфискат.
Нед хмурился, как человек, не понимающий то, что слышит. Я его не винил. Объяснял не так четко, как мне самому хотелось. А может, играл в давнишнюю знаменитую игру, название которой «Это не наша вина».
— Послушай, — вмешалась Ширли. — Допустим, женщина решила воспользоваться туалетом на заправочной станции и забыла на раковине обручальное кольцо с бриллиантом, где его и нашел Брэдли Роуч. Сечешь?
— Секу… — Нед все хмурился.
— И давай представим себе, что Роуч принес его к нам, вместо того, чтобы положить в карман, а потом сдать в ломбард в Батлере. Мы все документально оформили, даже сообщили патрульным марку и модель автомобиля женщины, если бы Роуч назвал их нам… но кольцо мы бы не взяли. Так, Сэнди?
— Так, — кивнул я. — Мы бы посоветовали Роучу дать объявление в газету. «Найдено женское кольцо. Если вы думаете, что оно ваше, позвоните по этому номеру и опишите его». На что Роуч мог бы резонно указать нам, что такое объявление стоит добрых три доллара.
— А мы бы напомнили бы ему, — добавил Фил, — что люди, которые находят что-то ценное, часто получают вознаграждение, так что, в конце концов, он мог бы и раскошелиться на три доллара.
— Но, если бы женщина так и не позвонила, — я взял инициативу в свои руки, — то кольцо стало бы собственностью Роуча. Это древнейший закон в истории человечества: кто нашел, тот и хозяин.
— Поэтому Эннис и мой отец присвоили «бьюик».
— Нет, — возразил я. — «Бьюик» присвоил взвод Д.
— А как же кража? Вы ее документально оформили?
— Знаешь, — я усмехнулся, — семь долларов — не такие деньги, ради которых стоит переводить бумагу. Правда, Фил?
— Конечно, — подтвердил Фил. — Но с Хью Босси мы все уладили.
Неда осенило.
— Вы заплатили за бензин из расходного фонда.
На лице Фила отразился притворный ужас.
— Господь с тобой, юноша. Расходный фонд — тоже деньги налогоплательщиков.
— Мы пустили шляпу по кругу, — я прояснил ситуацию. — Каждый дал, сколько мог. Набрать семь долларов — не проблема.
— Если бы Роуч нашел кольцо и никто не заявил на него свои права, он отошло бы ему, — повторил Нед наши рассуждения. — Тогда почему он не получил «бьюик»?
— Может, и получил бы, если бы оставил себе. Но он передал его нам, не так ли? Не хотел иметь с ним ничего общего.
Арки постучал себя по лбу, подмигнул Неду.
— В голове у него не мозги, а опилки.
На мгновение я подумал, что Нед повернет разговор на молодого человека, который, повзрослев, убил его отца, но он отбросил эту идею. Я буквально прочитал его мысли.
— Продолжайте, — он посмотрел на меня. — Что было дальше?
Кто мог устоять перед таким искушением?
ТОГДА
Биби Роту и его детям (так он называл своих помощников) потребовалось сорок пяти минут, чтобы осмотреть «бьюик» от бампера до бампера. Молодые люди снимали отпечатки пальцев и фотографировали, Бибби ходил вокруг, что-то записывал, иногда молча куда-то указывал шариковой ручкой.
Где-то через двадцать минут Орв Гарретт вывел из здания Мистера Диллона. Собаку была на поводке, что в расположении взвода случалось крайне редко. К ним подошел Сэнди. Мистер Диллон не скулил, перестал дрожать, но хвост спрятался между задних лап, а взгляд темно-карих глаз не отрывался от «бьюика». И из самой глубины груди, на пределе слышимости, доносилось глухое мерное рычание, словно там работал мощный двигатель.
— Ради Бога, Орви, уведи его в дом, — Сэнди Диаборн погладил пса по голове.
— Хорошо. Я просто подумал, что все уже закончилось, — Гарретт помолчал, потом добавил. — Я слышал, ищейки ведут себя так, когда находят тело. Я знаю, никакого тела нет, но, может, в машине кто-то умер.
— Мы этого не знаем, — Сэнди смотрел на Тони Скундиста, который направлялся к Биби Роту. Его сопровождал Эннис Рафферти. Керт Уилкокс уехал на патрулирование, против своей воли. И Сэнди сомневался, что в этот день даже первой красавице Америки удалось бы уговорить его не выписывать штраф за нарушение правил дорожного движения. Керт хотел остаться на базе взвода Д, наблюдать за работой Биби Рота и его команды, а не колесить по окрестным дорогам. Не вышло, вот лихачи западной Пенсильвании за это и ответят.
Мистер Диллон открыл пасть и завыл, словно у него что-то заболело. Сэнди предположил, что так оно и было. Орв увел собаку в дом. Пять минут спустя Сэнди тоже покинул базу, вместе со Стивом Дево: на автостраде 6 столкнулись два автомобиля.
Биби Рот доложил Тони и Эннису о проделанной работе, пока члены его команды (в тот день — трое) сидели за пластиковым столиком, поставленном в тени гаража Б, ели сэндвичи и пили ледяной чай, принесенные Мэттом Бабицки.
— Я очень признателен тебе за то, что ты смог выкроить на это время, — начал Тони.
— Я рад, что ты ценишь мое время, — ответил Биби, — и надеюсь, что больше к этому делу мы возвращаться не будем. Я не хочу писать отчет, Тони. После него мне никто никогда ни в чем не поверит, — он посмотрел на свою команду и хлопнул в ладоши, как мисс Френсис в «Школе Динг-Донг». — Хотим мы писать отчет, дети? — один из детей, помогавших ему в тот день, в 1993 году стал главным медицинским экспертом Пенсильвании.
Они посмотрели на него, двое молодых людей и удивительно красивая молодая женщина. Сэндвичи застыли в руках, брови изогнулись. Никто не знал, какой требуется ответ.
— Нет, Биби, — подсказал он.
— Нет, Биби, — в унисон ответили они.
— Нет что?
— Никаких отчетов, — ответил первый молодой человек.
— Никаких копий, — добавил второй молодой человек.
— Никаких вторых и третьих экземпляров, — воскликнула молодая женщина удивительной красоты. — Никакого первого экземпляра!
— Хорошо! — кивнул он. — И с кем мы собираемся обсудить увиденное сегодня, Kinder note 15 ?
На этот раз подсказка им не потребовалась.
— Ни с кем, Биби!
— Именно так, — согласился Биби. — Я вами горжусь.
— И потом, это наверняка чья-то шутка, — заметил один из молодых людей. — Кто-то решил вас разыграть, сержант.
— Я не исключаю и этот вариант, — ответил Тони, подумав, а повернулся бы кого-то из них язык сказать такое, если бы они видел, как выл Мистер Диллон и приседал на задние лапы. Мистера Д определенно никто не разыгрывал.
Дети вернулись к сэндвичам, чаю и разговорам между собой. Биби, тем временем, улыбался, глядя на Тони и Энниса Рафферти.
— Они видят все, на что смотрят, с беззаботностью юности, а потому ничего не видят. Молодежь — такие милые идиоты. Что ты нам показал, Тони? Есть идеи? Может, из показаний свидетелей?
Note14
res — вещь, предмет (лат.)
Note15
kinder — дети (нем.)