Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Ужасы и мистика » Северные огни - Барлоу Джеффри (электронные книги без регистрации txt) 📗

Северные огни - Барлоу Джеффри (электронные книги без регистрации txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Северные огни - Барлоу Джеффри (электронные книги без регистрации txt) 📗. Жанр: Ужасы и мистика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Ссутулившись, глядя в пол, мистер Ричард Скрибблер навсегда покинул унылую контору. Проводив его взглядом, поверенный крутнулся на каблуках и ликующе захлопал в ладоши, восклицая:

— Капитально!

Мистер Винч уже устроился во внутреннем святилище, вставил в глаз монокль и взялся за бесчисленные резюме, счета, письменные показания, судебные приказы и прочие образчики юридической дребедени, требующие его внимания, когда дверь внешнего помещения распахнулась, пропуская внутрь молодого незнакомца.

— Вы к «Баджеру и Винчу», сэр? — окликнул гостя поверенный Винч из мягкого кресла.

— Именно, — отвечал гость. — Конкретно к Винчу.

— Это конкретно я, — представился поверенный, выходя во внешнюю комнату и кланяясь. При этом монокль выскользнул у него из глаза и повис на черной ленточке, ударяясь о жилетные пуговицы. — Наша фирма к вашим услугам, мистер?…

— Рук, — отвечал юнец. — Джо Рук.

— Кхе-кхе. Чем же именно мы можем услужить вам? Дело личное, сэр, или коммерческое?

— Может быть, и так, — уклончиво отозвался мистер Рук. В лице его отразилось подозрение. Он умолк и заглянул за несколько предметов меблировки, проверяя, не прячется ли там кто.

— Не угодно ли пройти в мой личный кабинет, сэр? — заискивающе улыбнулся поверенный. — Тревожиться не о чем… кхе-кхе… там нас никто отвлекать не станет.

— А что, в этом заведении любопытных клерков не водится?

— Конечно, нет, сэр.

Слегка успокоившись, мистер Рук молча проследовал за поверенным во внутреннее святилище.

— Кхе-кхе, — откашлялся мистер Винч, вновь усаживаясь в уютное, мягкое кресло. — Итак… кхе-кхе… что вам требуется, сэр? Чем мы можем вам помочь?

— Вопрос не в том, что требуется мне, — загадочно отвечал мистер Рук. — Вопрос в том, что требуется вам.

Поверенный скрестил на груди руки и, склонив голову, внимательно изучил отталкивающие черты визитера. Задержав взгляд где-то в районе его груди, он улыбнулся и проговорил:

— Почему бы вам просто-напросто не рассказать мне прямо, зачем вы пришли, мистер Рук? Заодно бы и время сэкономили. Кхе-кхе. В конце концов фирма перегружена работой. — И в качестве подтверждения мистер Винч провел рукой над грудой юридической документации, словно благословляя бумаги.

Мистер Рук обвел взглядом внутреннее святилище (вокруг — ни души, только он и поверенный), оглянулся через плечо на обширное внешнее помещение (там — вообще никого) и пожал плечами.

— Да уж вижу, как вы работой перегружены. Ну ладно, то, с чем я пришел, много вашего ценного времени не займет.

— Так что у вас такое?

— Что у меня такое? — отозвался мистер Рук, подаваясь вперед и стискивая кулаки. Цепкие глазки его так и буравили собеседника. — У меня Хикс — вот что у меня такое.

Глаза самого поверенного — крохотные, темные, узкие — на мгновение расширились и сонно сверкнули. Края век чуть подрагивали. Мистер Винч промокнул лысину и жирные губы, вытер руки.

— Хикс? — повторил законник, поигрывая с ленточкой от монокля.

— Хикс.

— Ну и что Хикс?

— Он здесь.

— Хикс — в Солтхеде… кхе-кхе? — воскликнул мистер Винч, полагая, что ослышался.

— Хикс в Солтхеде. Говорю вам: я видел его не далее как прошлым вечером, на пожаре в «Клювастой утке». И самого Хикса, и его прихвостней: это чучело Пилчера и этого… этого… словом, Чугунного Билли. (Рук свирепо выругался себе под нос.) Ненавижу всю банду, ох как я их ненавижу. Я втихаря выследил Хикса, так что теперь знаю, чего он затевает. Вам отлично известно, что выписан ордер на его арест по обвинению в покраже скота. Вонючие, гнусные твари, ненавижу их! Стадо пропало; кто ж, как не Хикс, этих чудищ захапал! Угнал их куда-нибудь в горы, думает продать, а денежки прикарманить — а вы с Таском вроде как в стороне. Так вот, сейчас Хикс в Солтхеде, а Джо Рук готов рассказать вам, как его найти.

Мистер Винч помолчал, сосредоточенно вытирая лысину. Хикс — в Солтхеде! Возможно ли? Поверенный откашлялся.

— И вы знаете, где Хикс?

— Знаю.

— Вы… кхе-кхе… уверены в этом, сэр? Вполне уверены?

— Уверен на все сто, — самонадеянно ухмыльнулся юнец. — Вам требуется Хикс — так, значит, Хикса я и доставлю.

Поверенный снова помолчал, на сей раз позволяя рассудительности взять верх над холодным расчетом. Что дало Винчу возможность призадуматься над новым смыслом жизни, над возвышенными идеалами и целями, которые наметил для него — при этом воспоминании Винч снова передернулся — старший партнер во имя реабилитации фирмы.

— Хикс был бы полным идиотом, если бы и впрямь возвратился, — проговорил поверенный. Лицо его внезапно потемнело. — А откуда нам знать, что вы говорите правду, сэр? Кхе-кхе. Отвечайте-ка. В конце концов, одно дело — факты, а другое — пустая болтовня.

— Ненавижу болтать впустую, — презрительно бросил мистер Рук. — Это чистая правда, так и есть. Откуда я знаю? Да потому, что я был в отряде, сопровождавшем стадо в Вороний-Край. Вкалывал как проклятый — никто в целом свете так бы не старался, вот они на меня и взъелись, вся банда, а особенно Чугунный Билли (Очередной поток невнятных ругательств.) Тогда я с ними рассорился и сказал Хиксу, что выбываю из игры. И тут же развернулся и уехал, и возвратился в город. Деньгами пожертвовал ради совести, вот оно как.

Мистер Винч, в ходе своей адвокатской практики имевший дело со многими совестливыми людьми — себя не считая — прикидывал, много ли совести заключено в этом агрессивном юнце. Можно ли верить его рассказу, и если да, то насколько? Что в нем правда, а что — абсолютнейший вздор? Пожалуй, надо бы прощупать почву.

— А что вы запрашиваете у фирмы, сэр? — осведомился поверенный, накручивая ленточку от монокля на жирный палец.

— Да немного; Джо Рук парень не из жадных. Так, возместить потерянное. Небольшая компенсация: ведь ваш приятель Таск вам изрядный куш отвалит, когда вы вручите ему Хикса.

При этих словах поверенный так и зашелся смехом.

— Вознаграждение? Вы глубоко заблуждаетесь, сэр. Кхе-кхе. Мистер Иосия Таск, промышленный магнат, видный филантроп… чтобы он, да стал предлагать вознаграждение за поимку мелкого воришки? Нет, сэр. Кхе-кхе. Абсолютно исключено. Боюсь, этого джентльмена вы совсем не знаете. Нет-нет.

Ответ, похоже, изрядно огорчил мистера Рука. Он раздраженно откинулся в кресле. Вот этой закавыки он не предвидел: похоже, денег и впрямь не дадут! Юнец потеребил тонкие усики; цепкие глазки хмуро поглядывали туда и сюда.

— Стало быть, никаких деньжат?

— Никаких, — решительно подтвердил поверенный, шмыгнул носом и легонько крутнул подвешенный на ленточке монокль. Мистер Винч был весьма собою доволен: прощупывание прошло успешно.

— Это ж надо так парня к стенке припереть! — пробормотал юнец угрюмо и недобро. — Никогда так никого не третировали, как Джо Рука! Никогда!

— Боюсь, сэр, вам и впрямь надеяться не на что. Кхе-кхе. Фирма ничем не может вам помочь.

Надежды пополнить кошелек потерпели крах. Однако столь сильную ненависть внушали мистеру Руку Самсон Хикс и его сподвижники, что тот готов был отречься от презренного металла. Вот вам свидетельство того, как низко пал невоздержанный юнец!

— А предположим, — промолвил Джо Рук, с трудом выговаривая кощунственные слова, — предположим, что никаких денег мне и не надо. Ни единой монеты. Бог с ней, с казной. Предположим… я вам просто так скажу, где скрывается Хикс, за бесплатно? Потому что теперь вот я прикидываю, что полюбоваться на Хикса в оковах — лучшая для Джо Рука награда.

И снова мистер Винч задумался о новообретенном смысле жизни: о цели более благородной и достойной, завещанной ему бесплотным торсом мистера Эфраима Баджера. Он поднялся с кресла и обратил на визитера один-единственный негодующий взгляд.

— Должен напомнить вам, сэр, кхе-кхе, что задержание преступника в соответствии с ордером мирового судьи — обязанность шерифа.

— Что такое? — воскликнул мистер Рук и тоже вскочил на ноги, до глубины души потрясенный откликом на свои авансы. Пальцы его сомкнулись на рукояти рапиры.

Перейти на страницу:

Барлоу Джеффри читать все книги автора по порядку

Барлоу Джеффри - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Северные огни отзывы

Отзывы читателей о книге Северные огни, автор: Барлоу Джеффри. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*