Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Ужасы и мистика » Мертвое море (ЛП) - Каррэн Тим (читать книгу онлайн бесплатно полностью без регистрации .TXT) 📗

Мертвое море (ЛП) - Каррэн Тим (читать книгу онлайн бесплатно полностью без регистрации .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Мертвое море (ЛП) - Каррэн Тим (читать книгу онлайн бесплатно полностью без регистрации .TXT) 📗. Жанр: Ужасы и мистика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

            Вся задняя часть туловища твари дрожала и подергивалась. Тренога из змеиных конечностей подрагивала. Раздался влажный, хлюпающий звук, и под тварью расползлась серо-зеленая студенистая лужа, в которой застряли какие-то пузыри размером с софтбольные мячи.

            - Что... что за черт? - воскликнул Менхаус. - Эти штуки похожи на...

            Но никто не смог подобрать удачного сравнения. Все пузыри были соединены тканевой сеткой. Только это были не пузыри, а мешочки или мембраны из прозрачной, розовой кожи, и внутри каждой...

            - О, господи, - взвизгнул Менхаус. - Беременная, она была беременная, беременная...

            Так и есть. Мешочки с зародышами. Десяток овальных мешочков с сероватыми, испещренными синими венками зародышами. И самое страшное, эти зародыши не погибли. Они корчились и извивались, их крошечные неоформившиеся конечности шевелились и подрагивали.

            Сакс поднялся на ноги и, хромая, подошел ближе.

            - Гадкие мелкие ублюдки, - произнес он.

            Схватив багор, он устроил резню. Он рвал мешочки и давил содержимое. Элизабет, застонав от отвращения, отвернулась, остальные тоже. Сакс не успокоился, пока не закончил, он давил их, как маленький мальчишка дождевых червей. Один из зародышей выскользнул из мешочка и мерзко извивался.

            Сакс наступил на него.

            Джордж непроизвольно содрогнулся от звука... как будто раздавили зрелый, сочный персик.

            - Вот вам и высший разум, мать его, - победно воскликнул Сакс.

21

            - Оно было разумным, - сказал Кушинг пять минут спустя. - Это существо... оно было разумным. А мы убили его. Убили его потомство.

            - Мы защищались, - сказал Менхаус, все еще содрогаясь от вида извивающихся неземных зародышей. А что мы могли сделать?

            - Ничего. - Кушинг покачал головой.  - Вообще ничего.

            - Если хочешь пожалеть эту тварь, Кушинг,  взгляни на Полларда, - сказал Сакс. - Взгляни как следует.

            Менхаус стиснул зубы.

            - Я просто говорю, что оно было разумным. Вот и все, - подчеркнул Кушинг.

            - Мне тоже не нравилась идея убивать это существо, - сказал Джордж. Как и всем нам, думаю. Но оно было не очень-то дружелюбным. Его лицо... Господи, никогда не видел столько абсолютной ненависти. Эти глаза могли бы прожечь бетон.

            - Нам нужно возвращаться, - сказала Элизабет.

            Сакс проигнорировал ее.

            - Мы видели корабль этой твари. Его часть, торчащую из водорослей... он был похож на летающую тарелку. Менхаус, конечно же, принял его за "ховеркрафт".

            Фабрини усмехнулся себе под нос. Но этот смешок прозвучал безрадостно.

            - Чушь, - сказал Менхаус. - Я сказал, что он похож на "ховеркрафт". Вот и все.

            Элизабет, казалось, весь этот спор был не интересен.

            - Пожалуйста, давайте уйдем... я не могу уже терпеть это зрелище.

            - Но настолько разумное существо... только представьте, какими знаниями оно обладало, - сказал Кушинг.

            Сакс рассмеялся.

            - Опять ты за свое. Если оно было такое смышленое, то почему застряло здесь, как мы? Не расскажешь, Эйнштейн?

            Кушинг пожал плечами.

            - Кто его знает? Возможно, это был просто несчастный случай. Возможно, что-то случилось с кораблем. Та штуковина... или корабль, как ты сказал, наверное, была способна путешествовать между звездами. Возможно, она открыла "кротовину" в это место, и что-то пошло не так.

            Фабрини присел на корточки, уперев локти в колени, и стал изучать построенный существом механизм.

            - Как насчет этого?

            Кушинг встал рядом. Внимательно осмотрел его.

            - Думаю... думаю, это телепорт. Устройство для телепортации. Такие механизмы могут быть очень распространены там, откуда эта тварь родом, но нас разделяют тысячи лет.

            - Не совсем тебя понимаю, - сказал Менхаус. - Для чего эта штука?

            Кушинг поделился своими предположениями. Этот пришелец застрял здесь, в Измерении Икс, а его корабль получил повреждения. Поэтому он решил "проложить туннель назад". Он построил телепорт - если это вообще он - чтобы пробить дыру в пространстве и времени, и вернуться в собственное измерение, в свой мир.

            - Возможно, эта штука была у него на корабле, - сказал он. - Мы возим с собой спасательные плоты, они - нечто чуть более сложное. Только это очень смелое предположение с моей стороны. Эта штука может быть чем угодно. Возможно, это какой-нибудь коммуникационный аппарат. Кто его знает?

            Он выдал очередную порцию домыслов. Сказал, что пришелец мог выбрать это судно из-за бочек с радиоактивными отходами. Возможно, он подключался к ним, заряжал свой механизм атомной энергией.

            - Черт, эта штуковина могла работать на холодном синтезе... механика самих звезд. Но если это телепорт, тогда познания этой твари в математике и физике превосходят наши на десять тысяч лет. Это поражает воображение.

            - Я читал письмо Гринберга, - сказал Джордж, - похоже, он думал, что "кротовины! есть повсюду. Возможно, эта штуковина просто открывает их?

            Менхаус опустился рядом на колени.

            - Господи, здесь нет ни кнопок, ни рычагов, ни индикаторов. Вообще ничего. Как вы его включите?

            - Хороший вопрос, - сказал Кушинг.

            Менхаус проверил расположенные с противоположных концов зеркала. На самом деле, на зеркала они не очень походили. Казалось, в них не было стекол, как таковых. Но что-то там было... какой-то полупрозрачный материал, вроде блестящей вуали. Менхаус коснулся рукой переднего зеркала и почувствовал покалывание. Пожав плечами, он сунул в зеркало руку и... она исчезла. Точнее, не совсем. Его кисть вошла в зеркало до костяшек пальцев. Но сами пальцы не вышли с другой стороны, они вышли из задней части другого зеркала.

            Менхаус, ахнув, выдернул руку. С ней все было в порядке.

            - Повтори это, - сказал ему Сакс.

            Облизнув губы, тот снова засунул кисть по костяшки. Его пальцы появились позади другого зеркала. Разделенные почти шестью футами пространства, и все же живые и невредимые.

            - Похоже, ты суешь руку в четвертое измерение, - возбужденно воскликнул Кушинг. - Обычные правила пространства и расстояния не работают.

            - Что-то жутко мне, - сказал Фабрини. - Суешь руку в переднее зеркало... а выходит она из заднего? Чертовщина какая-то.

            - Не больно? - спросила Менхауса Элизабет.

            Менхаус  покачал головой.

            - Только холод и покалывание, больше ничего.

            - Вытаскивай быстрее руку, - предупредил его Кушинг. - Если эта штука вырубится... твои пальцы могут отвалиться с другой стороны.

            Менхаус выдернул руку.

            Сакс присел рядом. Он потрогал похожий на прицел проектор, расположенный сверху, и его пальцы заискрились.

            - Статическое электричество, - сказал он. И положил на него руку. - Ага... вся эта хрень словно наэлектризована....

            Сакс убрал руку, и механизм загудел. Сперва тихо, потом громче.

            - Не думаю, что стоит играть с этой штукой, - сказала Элизабет.

            Но было слишком поздно. Своим прикосновением Сакс активировал что-то. Гудение перешло в визг, и воздух вокруг снова стал потрескивать от вырабатываемой энергии. Опять появился запах горелого озона и плавленой проводки. Из задней части прицела возник узкий луч белого света и, ударив в заднее зеркало, вызвал свечение. Оно отразилось и распалось на призмы света, которые, попав в переднее зеркало или линзу, превратились в голубой, похожий на прожектор луч, который в свою очередь ударил в переборку. В луче, казалось, плясали миллионы крошечных точек, словно пузырьки в пиве. Гудящая от этого голубого света переборка выглядела нематериальной.

Перейти на страницу:

Каррэн Тим читать все книги автора по порядку

Каррэн Тим - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Мертвое море (ЛП) отзывы

Отзывы читателей о книге Мертвое море (ЛП), автор: Каррэн Тим. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*