Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Ужасы и мистика » Колдун из Салема - Хольбайн Вольфганг (читать книги онлайн бесплатно без сокращение бесплатно .TXT) 📗

Колдун из Салема - Хольбайн Вольфганг (читать книги онлайн бесплатно без сокращение бесплатно .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Колдун из Салема - Хольбайн Вольфганг (читать книги онлайн бесплатно без сокращение бесплатно .TXT) 📗. Жанр: Ужасы и мистика / Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Махоуни большими шагами приблизился к судну, сжался, как пружина, и затем, ни секунды не колеблясь, прыгнул на палубу. Я сделал то же самое, но не удержался на скользкой палубе, потерял равновесие и упал. Раздался испуганный возглас, и лампа в руках Говарда стала поворачиваться, направляя свой луч ко мне.

Снова раздался чей-то возглас. Я увидел, как к Говарду метнулась тень, затем послышался звук, похожий на удар. Говард выругался, лампа выскользнула из его рук, упала на пол и погасла.

— Вы что, совсем спятили? — крикнул Махоуни. — Я же сказал: никакого света, черт вас побери!

Гневно тряся головой, он отступил на шаг назад. Говард, чертыхаясь, ползал по палубе на четвереньках, пытаясь найти уроненную лампу.

— Он прав, Говард, — поспешно сказал я. — Я тебе все объясню, но…

— На это нет времени, — грубо перебил меня Махоуни. — Нам нужно зайти в каюту или куда-нибудь еще, и побыстрее. Шторм усиливается.

Он повернулся, помог мне встать на ноги и указал кивком головы на каюту.

— Зайдите вовнутрь и зашторьте окно, — приказал он Говарду. — И погасите все лампы.

— Сделай это, Говард, — добавил я.

Говард секунду-другую озадаченно смотрел то на меня, то на Махоуни, затем повернулся, распахнул дверь и, согнувшись, зашел в каюту. Потухшую лампу он прихватил с собой.

Судно содрогнулось под ударом очередной мощной волны, а рев бури стал еще громче, хотя мне до этого казалось, что громче уже некуда. Вдруг хлесткий удар грома на секунду заглушил шум волн, затем послышался электрический треск, и пронзительно-белая молния осветила море, отразившись в нем, как в зеркале.

Я даже не успел крикнуть от испуга. Махоуни, чертыхаясь, схватил меня за плечи и так толкнул, что я буквально влетел в раскрытую дверь каюты. Словно в какой-то ужасной галлюцинации, я увидел и свою тень, и искаженную тень ДОИСТОРИЧЕСКОГО ГИГАНТА, пытавшегося схватить меня извивающимися щупальцами. Однако, как только я влетел в дверь, его тень словно распалась на части и исчезла. Оглушенный падением, я стал шарить руками по сторонам, пытаясь за что-нибудь ухватиться, но тут же вскрикнул, получив от Махоуни еще один толчок, в результате чего я скатился вниз по лестнице. Я услышал, что Махоуни поспешно захлопнул за нами дверь.

Кто-то схватил меня за плечи, поднял на ноги и оттащил от входа. В полумраке я различил очертания фигуры Говарда, а возле него — Рольфа (уж его-то фигуру трудно было не узнать даже при еще худшей видимости).

Снаружи сверкнула очередная молния. Ее свет пробился даже сквозь плотные занавески, которыми Говард закрыл оба иллюминатора, и озарил каюту бледным голубоватым светом, образовавшим тени. Я услышал испуганный возглас и почувствовал сильный толчок между лопаток, от которого я отлетел к Говарду и Рольфу. Вновь появившиеся тени щупальцев потянулись ко мне. Моей щеки коснулось что-то одновременно и ледяное, и жгучее, а воздух в каюте мгновенно стал спертым. Я почувствовал жадные торжествующие вздохи некоего существа. Сколько же времени будет светить эта молния?Я зашатался, упал и инстинктивно откатился в сторону. Затем, выставив в защитном жесте руки перед лицом, я забился в угол помещения — туда, где спасительный полумрак был гуще, а стало быть, это существоне могло до меня добраться.

Свет молнии наконец-то погас, и каюта снова погрузилась в темноту. Судно по-прежнему ходило ходуном под ударами волн и порывами ветра, но самое худшее было уже позади. По крайней мере, так казалось в этот момент.

Удивленный возглас заставил меня вздрогнуть. В каюте почти ничего не было видно, но я все же различил, что прямо передо мной сцепились две фигуры, и не требовалось большой фантазии, чтобы понять, что происходит.

— Отпусти его, Рольф, — сказал я. — Пожалуйста.

Рольф буркнул что-то нечленораздельное, резко выпрямился во весь рост (отчего тут же громко стукнулся головой о потолок каюты), подняв при этом Махоуни в воздух как игрушку. Махоуни сдавленно охнул и стал сучить ногами.

— Отпусти его, Рольф, — повторил я. — Он не причинил мне никакого вреда, наоборот, спас мне жизнь. А, возможно, и вам тоже.

— Хорошо, — буркнул Рольф.

Его руки, сжимавшие горло Махоуни, разомкнулись, и тот стал жадно хватать ртом воздух. Рольф, удерживая его за шиворот, на этот раз только одной рукой, и не мешая ему дышать, подтащил его к себе и ткнул свой увесистый кулак ему в лицо.

— Скажи спасибо этому юноше, что я не проломил тебе череп, — пробурчал он. — Но если ты не дашь мне вразумительных пояснений, какого черта ты…

— Рольф! — сердито сказал Говард. — Отпусти его.

Рольф, немного поколебавшись, отпустил воротник Махоуни и с разочарованным вздохом отступил назад. Махоуни, тяжело дыша, прислонился к стене, потер руками горло и закашлялся.

— Вы… таким вот образом… приветствуете… всех своих друзей? — выдавил он из себя.

Говард тут же отреагировал на его слова:

— А, может, раз уж мы друзья, вы нам все-таки поясните, что означает ваше вторжение? — спросил он резким тоном.

— Он на нашей стороне, Говард, — вмешался я. — Думаю, мы можем ему доверять.

Говард гневно повернул голову в мою сторону. В темноте трудно было разглядеть выражение его лица, но я все-таки увидел, что оно было очень напряженным.

— Доверять? — переспросил он. — Черт побери, что это ты себе вообразил? Сначала ты, ни слова не говоря, исчезаешь в неизвестном направлении, а затем так же внезапно появляешься в компании с каким-то незнакомцем, и при этом требуешь, чтобы…

— Дайте мне свою лампу, — попросил Махоуни.

Говард на секунду уставился на него:

— Лампу? Зачем?

— Будет быстрее, если я вам просто продемонстрирую, почему я здесь, — пояснил Махоуни. — У нас нет времени на долгие разговоры. Пожалуйста.

Говард, еще некоторое время поколебавшись, повернулся и поднял с пола лампу. Махоуни молча взял ее у него из рук, отвернулся и чиркнул спичкой, стараясь при этом заслонить своим телом свет пламени.

— Ваш плащ, — потребовал он.

Говард раздраженно покачал головой, громко вздохнул и медленно стянул с себя черный водонепроницаемый плащ. Махоуни тщательно обмотал плащ вокруг лампы так, что не пробивалось и лучика света, затем обернулся и указал на меня.

— А теперь смотрите, Лавкрафт, — сказал он. — Внимательно смотрите.

Прежде чем я понял, что он собирается сделать, он отбросил плащ в сторону и тут же проворно повернул фитиль лампы так, что ее пламя погасло. Свет лампы горел не более секунды. Но этого было достаточно, чтобы — пусть даже всего на мгновение — в каюте стало светло как днем.

Этого было также достаточно для того, чтобы Говард увидел искаженную тень, пытавшуюся своими извивающимися щупальцами дотянуться до меня.

— Так вот в чем дело, — пробормотал Говард.

После этого он долго молчал. Он увидел ужасную тень так же хорошо, как Рольф, Махоуни и я, и это заставило его на несколько минут задуматься. Тем временем Рольф (прагматичный, как всегда) и Махоуни разломали стол и заколотили его досками окна. В небе все чаще сверкали молнии, но в каюте теперь стало так темно, что фигуры присутствующих были практически неразличимы. Я, тем не менее, продолжал сидеть, забившись в угол.

— Так вот в чем дело, — снова пробормотал Говард.

— Да, — тихо сказал Махоуни. — Надеюсь, вы теперь поняли, насколько все серьезно.

Я не мог видеть, что делал Говард, но по издаваемым звукам я понял, что он ищет стул.

— Полагаю, я должен перед вами извиниться, — тихо сказал Говард. — И за Рольфа тоже. Сожалею, что все так получилось, мистер…

— Махоуни, — ответил тот. — Флойд Махоуни. Но вам не нужно извиняться. Я рад, что у Роберта такие верные друзья.

— Махоуни? — в голосе Говарда появилась новая нотка, похоже, он насторожился. — Ваше имя мне кажется знакомым. Я… — он помолчал некоторое время, затем, выпрямившись, впился взглядом в Махоуни, все еще стоявшего возле стола. — Я уже слышал ваше имя.

Перейти на страницу:

Хольбайн Вольфганг читать все книги автора по порядку

Хольбайн Вольфганг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Колдун из Салема отзывы

Отзывы читателей о книге Колдун из Салема, автор: Хольбайн Вольфганг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*