Вторжение. Смерть ночи - Марсден Джон (электронные книги без регистрации .txt) 📗
Ночь была холодной, а потом наступило холодное утро, но я впервые не ощутила этого. Фай, отвернувшись от солдата, прижималась ко мне и таким образом помогала сохранить тепло. Время от времени она вздрагивала, возможно от холода. Робин сидела возле головы солдата, спокойно наблюдая за ним. В её лице было что-то прекрасное. Гомер сидел чуть дальше, он тоже был внешне спокоен, но его лицо время от времени омрачала тёмная тень, и в том, как он наклонялся вперёд, виделось некое нетерпение. Гомер был похож на взведённый курок. И я нервничала, видя его таким.
Где-то вдали за деревьями раздался треск, будто снова сломалась ветка. Конечно, какие-то звуки раздавались всю ночь, но в буше всегда так: то слышен зов опоссума, то взвоет дикая собака, то захлопает крыльями сова. Временами ветер таинственно шелестел в подлеске. Эти звуки были мне знакомы, я не обращала на них внимания, почти не замечала. Но на этот раз звук был иным, и я, слегка выпрямившись, повернулась в его сторону. А потом услышала крик:
— Элли! Гомер! Вы там?
Жаркая волна облегчения прокатилась по мне.
— Ли! Мы здесь!
Мы тут же услышали его неровные шаги, потом он побежал к нам, треща ветками. Я встала и сделала несколько шагов ему навстречу. Он неловко вывалился из-за высоких деревьев, протиснувшись сквозь узкую щель прямо передо мной. Я протянула к нему руки, и он обнял меня, но я только и ощутила, что его худобу. Не было никакого всплеска любви, привязанности, тепла, только тело... Ли отодвинулся от меня и огляделся.
— У вас есть что-нибудь съестное? Я умираю от голода.
— Нет, — ответила Робин. — Ничего.
— Надо убираться отсюда, — сказал Ли.
Его взгляд скользнул по лежавшему на земле солдату, но удивления Ли не выказал. Просто сосредоточился.
— Что он тут делает?
— Он гнался за Фай, — пояснил Гомер.
— Он ещё жив, — заметил Ли.
— Да.
— Ну и чего вы ждёте?
Я не поняла, что он имел в виду.
— Мы ждали тебя, — сказала я. — И не знали, что с ним делать. Но похоже, он вот-вот умрёт.
— Мы должны уходить, — снова сказал Ли.
Он посмотрел на землю вокруг. И вдруг наклонился и поднял солдатский нож, лежавший среди других вещей. Мне сначала показалось, что Ли потерял равновесие и упал на солдата. Я даже чуть не вскрикнула: «Осторожнее!»
Но тут же осознала намеренность этого движения. Ли неловко встал коленом на грудь солдата и в то же самое мгновение, нацелившись в сердце, вонзил нож ему в грудь.
Солдат судорожно вздохнул, его руки чуть приподнялись над землёй, пальцы растопырились...
Гомер включил фонарик, и в резком узком луче света, похожем на скальпель, я увидела, как лицо солдата побелело, рот медленно открылся, из него потекла кровь. Рот так и остался открытым. А потом что-то исчезло — дух жизни, возможно... Солдат был мёртв. Его лицо стало цвета воды, вообще лишилось цвета.
Фай завизжала, но тут же резко смолкла, будто проглотив последний звук. Она прижала ладонь ко рту и негромко икнула. Её глаза широко раскрылись, и она уставилась на Ли, словно тот был каким-то монстром, Джеком-потрошителем. Я испугалась, пытаясь понять, насколько изменился Ли, не превратился ли он в дьявола... Робин тяжело и глубоко дышала, прижав руки к горлу. Гомер попятился назад, не сводя с Ли глаз, а его руки ушли за спину, будто Гомер искал какую-то опору. Но никакой опоры сзади не было. А я так и стояла с открытым ртом, глядя на лежащее на земле тело. Гомер уронил фонарик, я наклонилась и подняла его.
Ли выпрямился и отошёл от солдата на пару шагов, но тут же вернулся.
— Надо от него избавиться, — сказал он, в его голосе не слышалось ни ярости, ни резкости.
Он говорил почти обычным тоном, вот только я не знала, станет ли он когда-нибудь снова нормальным.
— Мы не можем его похоронить, — сказала я, и голос предательски дрогнул, я была на грани истерики. — У нас нет времени и нет лопат.
— Сбросим его в овраг, — сказал Ли.
Никто из нас не тронулся с места, пока Ли не закричал:
— Ну же, нечего стоять! Помогите мне!
Я взялась за голову солдата, невероятно тяжёлую, а Ли поднял его за ноги. Остальные оказались не в состоянии как-то помочь. Мы потащили тело прочь, стараясь выбирать между кустами проходы пошире. Уже через десяток метров я страшно вспотела. Я поверить не могла в то, насколько тяжёл этот парень, и чуть не уронила его, но тут нас догнала Робин и помогла мне.
— Лучше нам не волочить его по земле, — сказала я, — а то они увидят след.
Я и сама была потрясена собственными словами, такими бесчувственными, но никто на них не отреагировал. Мы всё тащили и тащили солдата, пока не добрались до оврага. Мы, как смогли, раскачали тело и с трудом сбросили вниз.
— Да уж, он нам не помог, — произнесла я и снова поразилась собственным словам. Но я только пыталась как-то поддержать других, отвлечь от совершенного нами безумия.
Мы постояли там, глядя на солдата. Он теперь выглядел как путаница рук и ног, как сломанная мягкая кукла, а голова откинулась назад под совершенно неестественным углом. Не сказав ни слова, Ли отвернулся и ушёл в буш, а потом возвратился с ветками, которые бросил сверху на солдата. Робин принялась помогать ему, а потом к ним присоединилась и я. Мы потратили минут десять, забрасывая тело камнями и ветками. Конечно, это не помешает появиться запаху и не помешает диким собакам и прочим плотоядным зверям, но мы надеялись, что даже если солдата будут искать, то поиски продлятся день-другой, не больше. Такая надежда казалась вполне обоснованной.
Вскоре мы решили, что сделали достаточно. Полумрак под деревьями быстро рассеивался, над бушем начинался день. Мы постояли над оврагом ещё мгновение-другое. Я чувствовала себя странно, мне не хотелось уходить, ничего не сказав. Посмотрев на Робин, я почувствовала, что она молится, хотя её глаза были открыты, а губы не шевелились.
— Скажи это вслух, — попросила я. Она удивлённо глянула на меня. Я повторила: — Скажи что-нибудь вслух.
— Не могу, — тихо ответила Робин. Несколько секунд она морщила лоб, потом добавила: — Боже, позаботься о нём. — Последовала ещё одна пауза, и Робин добавила громко: — Аминь!
— Аминь, — повторила за ней я, а через мгновение то же самое произнёс и Ли.
Когда мы возвращались к остальным, Ли сказал Робин:
— Если бы ты видела то, что я видел прошлой ночью, ты не стала бы молиться ни за кого из них. И ты не задумывалась бы о том, правильно мы поступили или нет. Они — мерзость. Они — грязные преступники.
И тут я поняла, почему Ли так стремительно вонзил нож в грудь солдата. Но всё равно меня это пугало.
11
Как часто случается, нечто совсем небольшое становится самым трудным.
Мы пережили ночь смерти и ужаса, страха и паники, мы видели, как умирало множество людей, видели, как один долго умирал прямо перед нами. Мы потеряли множество своих вещей — то, что оставалось в палатках лагеря «Героев Харви», пропало навсегда. Но попытки забраться на дерево, которое вело обратно в Ад, оказались самым тяжёлым, самым трудным делом.
Правда, вскоре выяснилось, что сама я потеряла не всё.
Мы стояли у основания дерева, ожидая возвращения Робин. Она собрала всё вынутое из карманов солдата и пошла в буш, чтобы бросить эти вещи в его импровизированную могилу. Она даже нож забрала, липкий и окровавленный. Это навело меня на мысль об обрезе Гомера, о выстреле на Баттеркап-лейн, и я содрогнулась при воспоминании, когда увидела, как Робин тянется к ножу.
Мы оставили себе только фонарик.
Ожидая Робин, Ли, Фай и я наблюдали за Гомером, который сломал несколько веток и, смастерив из них веник, заметал наши следы на земле. Да, мы не должны привлекать внимание к нашей лестнице. Пока мы так стояли, Ли нащупал мою руку и вложил в неё что-то небольшое. Оно было тёплым и пушистым, и на секунду мне показалось, что это может быть нечто ужасное. Я посмотрела — и мои губы растянулись в улыбке. Это был Элвин — мой маленький шоколадно-коричневый медвежонок, размером с сигаретную пачку, без одного глаза, с изжёванными ушами и прорехой на попе. Мой медвежонок Элвин!