Львёнок, который хотел выжить (СИ) - Бими Ева (онлайн книги бесплатно полные txt) 📗
Кажется, это не Сью была нужна поддержка, а совсем наоборот. Белокурая девушка держалась собранно и твердо, как и военный человек по ту сторону лакированного стола. Ни один ее пальчик на сложенных руках не дернулся. Лично у меня уже пересохло в горле от волнения. И задавай он мне такие вопросы, я бы вряд ли так же отлично справлялась, как моя хрупкая боевая подруга.
Но его не смутил напор Сьюзан. Может, с этим человеком никто и никогда не спорил, потому такая дерзость в явно проигрышной ситуации с нашей стороны так забавляла майора?
— Миссис Эванс, перед тем, как я смогу ответить на ваши вопросы, мне необходимо узнать о вас немного больше.
Сьюзан кивнула, не сводя взгляда с майора.
— Откуда вы родом?
— Нью-Йорк.
— Нью-Йорк… — задумчиво повторил мужчина, сузив глаза и что-то прокручивая в своих мыслях, — оттуда же вы и начали свои поиски?
— Верно, — с исполинским спокойствием Сью вела беседу с вооруженным предводителем «Лазурных вершин».
— И как же вам удалось выбраться из города? — видимо, майор Граймс был человеком дотошным. И вот так, без приглашения на чай, решил выяснить всю нашу судьбу?
— Не без труда и сложностей.
Столь лаконичный ответ удовлетворил ведущего допрос, и он продолжил:
— Как вы встретились друг с другом? — он жестом указал на нас обеих, удерживая в пальцах дужки сложенных очков.
— Нам удалось спасти Еву, убегающую от мертвецов.
— Она была одна? — задавая свой вопрос, он даже не взглянул на меня. Впрочем, я не была против отсутствия внимания к своей персоне и была благодарна Сью за то, что та с охотой вела беседу, исключая меня из нее.
— Да.
— И что же вы делали одна, мисс Торн? — вопреки моим надеждам, майор своим пронзающим взором обратился ко мне. Быть может, разница в возрасте и его высокое положение так давили на меня, заставляя нервничать и уже строить планы побега.
А что я делала одна? Бежала из группы. Нет, слишком провокационный ответ, вызывающий подозрение. О! Бежала от психопата. Точно. От психопата, которого потом обезвредил двухметровый черепаха-мутант. Но знать ему об этом не обязательно. А если он спросит?
— Неудачная вылазка, майор Граймс. Но волею судьбы мы оказались рядом и смогли помочь.
Святые угодники, да как у нее это получается? Ни слова вранья, но и не полная правда.
— Чем вы занимались до всего этого? — он неопределенно взмахнул рукой, обозначая невидимую границу между нашей встречей и прошлой жизнью.
Сью кратко посвятила майора в свое прошлое, рассказав о полученном образовании и практике в собственной ветеринарной клинике.
Командующий ожидающе обратился ко мне, и Сью дала мне возможность ответить самой. Ну, в силу возраста я не успела получить каких-либо навыков, даже школу не закончила. Пожалуй…
— Ничем, — неуверенно пожав плечами, я надеялась, что это не прозвучало, как вопрос. Ведь не прозвучало же?
Впрочем, долго волноваться над своим ответом мне не пришлось. Из нас двоих Сью представляла собой более ценную личность, потому майор уделял ей больше внимания. В ходе беседы он был приятно удивлен, что девушка оказалась способной применять свои профессиональные навыки и к лечению людей, кратко описывая свои подвиги в навыках юного врача. И отдать ей должное — вполне способного.
— Чего вы ожидаете от «Лазурных вершин»?
— Как и все люди, майор Граймс, — черты лица Сью приобрели одухотворенно-романтический вид, а нежная улыбка озарила ее и без того красивое лицо, — возможность жить в безопасности, в благополучном обществе и, в меру способностей, приносить пользу окружающим.
— Как давно вы не видели своего мужа? — наконец разговор стал переходить на нужную для нас тему.
— Чуть больше пяти лет, — майор взял паузу, обдумывая услышанное.
Ну да, пять лет — это в сложившихся обстоятельствах нового мира — весомый срок.
Попросив девушку рассказать о своем муже, он убедился, что та говорит о нем то, что знал и он.
— Думаю, я смогу организовать вам встречу в ближайшее время.
— Благодарю, — Сьюзан почтительно кивнула, а майор Граймс взглянул на наручные часы.
— Перед этим вам необходимо пройти медицинский осмотр, краткий инструктаж, а также ознакомиться с правилами проживания в «Лазурных вершинах».
Блеск! Опять раздеваться перед незнакомыми людьми?
— Неужели вы всех сюда впускаете? — что-то внутри меня осмелело и подало голос.
— Мисс Торн, — как только ко мне обратился майор, все внутри меня сжалось в комок, — нас заботит не только вопрос с количественным наполнением людей, проживающих здесь, но и с их качеством. В будущем вы сможете убедиться в этом самостоятельно.
— Берн, проводи наших гостей, — он отдал приказ своему подчиненному и углубился в изучение стопок бумаг, лежавших перед ним, и наше собеседование на право проживания в «Лазурных Вершинах» было окончено.
Оказалось, что этот второй человек уже некоторое время стоял позади нас, а я даже и не почувствовала его присутствие. Ох, мне до статуса ниндзя так же далеко, как и до Луны.
Приставленный к нам мужчина был до невозможности опрятен и идеально вписывался в общую композицию отеля. Безукоризненно зачесанные по ровному пробору волосы, аристократичная бледность с тонкими чертами лица, сверкающий белизной воротничок рубашки на фоне темно-синего костюма и вычищенные лакированные туфли делали Берна удивительно нереальным: тем, кому в новом мире было не место.
Берн указал нам на выход, мягко пресекая нашу попытку забрать свои вещи, уверив, что мы их обнаружим в своих комнатах, после того как пройдем все обязательные бюрократические этапы.
Проводив печальным взглядом «тати» и «вакидзаси», мы вышли из кабинета, спустились по лестнице вниз и направились к выходу.
Вход в медицинский корпус располагался в конце здания. В него вела отдельная дверь, помеченная красным крестом.
Помещение представляло из себя лазарет. Пустые койки, застеленные белыми простынями, отделяли друг от друга однотипные голубые шторки. Запах антисептиков вперемешку с хлоркой не оставлял ни единого шанса на выживание микробам. А в конце длинного холла располагался кабинет местного врача.
Берн трижды постучал в дверь с матовым окошком посередине и приоткрыл ее.
За столом сидел взъерошенный мужчина, облаченный в белый халат, и вглядывался в микроскоп, пока одна его рука прокручивала колесико устройства, а вторая записывала наблюдения в тетрадь.
— Говард, — Берн окликнул врача, но тот выставил палец вперед, сим жестом намекая нам на необходимость соблюдать тишину и не мешать его процессу.
Пока мы ждали, я успела неспешно осмотреться. Скомканные клочки бумаги усыпали пол вокруг стола. Позади возвышалась странная и сложная конструкция из множества колб и пробирок, соединенных между собой прозрачными пластиковыми трубками. Маленькая газовая горелка нагревала один из сосудов, заставляя жидкость преобразовываться в пар и конденсатом перетекать по витиеватому пути.
— Чтоб тебя! — Говард в порыве недовольства швырнул ручку на стол, нещадно вырвал лист с записями из блокнота, скомкал и бросил в сторону, с досадой выкрикнув: — Они опять распадаются!
— Кто? — удивившись сокрушительным стенаниям врача, я выдала наивно неуместный вопрос.
Но Говард, фыркнув себе под нос, надменно ответил: — Как будто из присутствующих это кто-то поймет.
Пренебрежительный тон врача, который и не удосужился взглянуть на нас, побудил воображение выдать мстительную картину его реакции на Лео позади моей спины. Вот уж точно тогда бы он не вел себя как фыркающий ёж.
— Говард, позволь познакомить тебя с новыми членами нашей общины. Сьюзан Эванс и Ева Торн.
Берн предусмотрительно отодвинул стулья, на которые мы и присели.
Лохматый человек с подпорченным настроением открыл ящик своего стола, на ощупь извлек пустые карточки и приступил к заполнению, задавая нам неудобные вопросы, от которых, судя по выражению кислой мины, воротило и его самого.