Газлайтер. Том 19 (СИ) - Володин Григорий Григорьевич (читать книги бесплатно полные версии .txt, .fb2) 📗
Лорд Зар прибывает на пристань на такси. Я с Веер и Светой встречаю его у причала, киваю в знак приветствия и делаю приглашающий жест в сторону белоснежной яхты, стоящей на якоре.
— Добро пожаловать, лорд Зар. Ваша экскурсия начинается.
Лорд, поприветствовав в ответ, следует за мной. Его взгляд приковывается к деталям — изящные линии яхты, сверкающий хром палубного оборудования. Уже на борту нас ждут три девушки из заведения Гересы, которые хлопочут над коктейлями. Девочки отборные и симпатичные. Вообще они здесь в роли эскорта, чтобы хозяйничать и обслуживать гостей. В откровенных купальниках, они умело смешивают напитки, раскладывают закуски и ловко задают настроение всем присутствующим.
Лорд Зар бросает на девушек внимательный взгляд, его лицо остаётся бесстрастным, но в глубине глаз вспыхивает едва заметный отблеск одобрения. Лорд явно оценил сервис.
На открытой палубе Светка и Веер уже устроились напротив друг друга, удобно развалившись в шезлонгах. Они лениво потягивают коктейли, перекидываясь шутками и взглядом наблюдая за новоприбывшим. Девочки Гересы продолжают разносить угощения, создавая атмосферу светского отдыха.
Тем временем яхта плавно отходит от причала, и мягкие волны начинают перекатываться под корпусом. Судно скользит по глади моря, унося нас в синий простор.
Но какое морское путешествие без пиратов? Вот и на горизонте, на востоке, мелькает тёмное пятно. Я замечаю его первым: корабль медленно покачивается на волнах, словно колеблется, подходить ближе или нет. Отсутствие флагов не оставляет сомнений — самые что ни есть пираты.
Когда судно приближается, становится видно, что на палубе собрались отнюдь не героические мореплаватели: оборванные отморозки с грубыми лицами и разнородным оружием. Однако, вопреки ожиданиям, выглядят они не как дерзкие головорезы, а скорее как зашуганные коты.
Я не упускаю возможности спросить в громкоговоритель, когда они подходят близко:
— Ну что, на этот раз? Девушек, наш корабль или, быть может, наши удочки?
В ответ ожидаю угроз, криков или хотя бы размахивания оружием, но вместо этого слышу хором:
— Мы просим пощады, граф Вещий-Филинов! Не убивайте нас, милостивый государь!
Лорд Зар приподнимаю бровь. Да я и сам удивлен:
— А почему вы просто не сбежали?
Главарь пиратов, человек с грубым шрамом на щеке, опускает взгляд и, слегка поёживаясь, кричит поверх бортов:
— Бежать, Ваше Сиятельство? Вы уже потопили два корабля с нашими соратниками… Убегать казалось глупостью.
Я усмехаюсь, прокручивая в голове недавние события. Те пираты сами на нас напоролись. Лезть на корабль телепата, да ещё с таким примитивным снаряжением, было их решением. Никто за ними не гонялся. Эти же, как видно, трусы редкостные.
Далеко не у всех есть щиты. Беглый просмотр их воспоминаний подтверждает: настоящие отморозки, без тени угрызений совести. Но раз уж сами поднимают руки вврех, уничтожать их неприлично. Я делаю вид, что размышляю, а затем бросаю с нарочитой небрежностью:
— Ладно, раз сами сдались — живите пока. Уходите и сдавайтесь береговой охране.
Словно по команде, пираты начинают улыбаться, облегчение на их лицах почти комично. Они хором благодарят:
— Спасибо вам за пощаду, Ваше Сиятельство!
Я лишь качаю головой. «Настоящие морские волки», как же. Светка разочарованно выдыхает — очередная возможная драка не состоялась.
Пираты, как и было велено, направились в сторону береговой охраны… или, по крайней мере, так казалось на первый взгляд. Тем временем наша яхта вновь берёт курс вперёд, оставляя за кормой мягкую рябь на спокойной глади моря. Решив развлечь гостя, я достаю удочки — показать лорду Зару, что такое настоящая русская рыбалка, это ведь практически культурный ритуал.
— Вот, лорд Зар, — говорю, протягивая удочку, — а теперь попробуйте поймать нечто более стоящее, чем пираты.
Он приподнимает бровь, но удочку берёт. Мы начинаем закидывать снасти, а пока ждём клёва, жизнь на яхте идёт своим чередом. Светка и Веер непринуждённо болтают на палубе, перекидываясь ленивыми шутками. Одна зажигалка Гересы разносит коктейли, а две другие устроили импровизированный танец на корме, соблазнительно двигаясь. Атмосферненько.
Однако и про пиратов я не забыл. Сходив в каюта за артефактом удаленной телепатии, быстро активирую его. Ну, конечно. Вместо того чтобы сдаваться береговой охране, наши доблестные капитулянты уверенно направились в совершенно другую сторону.
— Не доверяй пиратам, как говорится, — бросаю я с усмешкой, поворачиваясь к Зару. — А давайте поохотимся на более крупную рыбу, лорд Зар.
Он спокойно отвечает, не выказывая ни капли удивления:
— Почему бы и нет, лорд Филин.
Я отдаю приказ штурману-гвардейцу:
— Курс на северо-запад.
Яхта плавно разворачивается, оставляя за кормой пенистые волны, и через некоторое время на горизонте вновь появляется пиратский корабль. На этот раз, увидев нас, они, похоже, решили, что спасение — в бегстве. Но я был не в настроении для долгих погонь.
Ломтик, твой выход.
Щенок с готовностью достает из склада взрыв-артефакт и закидывает на борт к убегающим. Через несколько секунд слышится глухой треск — якорь пиратского судна рвётся с цепи и падает в воду, заставив корабль замереть, как будто прибитым к месту.
— Отличная работа, — бросаю я кудряшу по мыслеречи. — А теперь давай попробуем чистописание.
На палубе пиратского корабля, крупными буквами из смолы появляется надпись, сделанная мохнатой лапкой: «Пощады не будет». Правда, с поправкой на щенячью грамотность выходит: «Пащады не будеть». Смысл, однако, остаётся совершенно ясен.
На палубе пиратов начинается паника. Кто-то кричит, кто-то размахивает руками, но на этот раз бежать они не пытаются. Вместо этого переходят в контратаку. Магические техники с их борта сыплются на яхту, но наша артефактная защита блокирует всё без малейших повреждений.
Лорд Зар, наблюдая за всем этим, потирает руки с едва скрываемым энтузиазмом:
— В наших местах тоже полно пиратов, — говорит он, кивая в сторону пиратского судна. — Терпеть их не могу.
Я улыбаюсь, затем слышу, как Светка, стоящая рядом, произносит:
— Даня, можно? — Она уже готова, облачённая в сверкающий огнедоспех, а в глазах у неё горит нетерпение.
— Ну давай, только смотри, не навернись.
Она мгновенно взмывает в воздух и, словно метеор, приземляется на палубе пиратского судна. Веер, не отставая, облачается в свою блестящую железную броню и также грациозно отправляется за ней. Лорд Зар в кислотном доспехе не отстает от девушек. Я же выбираю каменный доспех, массивный и прочный, да и иду замыкающим.
Сражение кипит вовсю. Вернее, бойня. Ведь сопротивление никакущее. Пираты никудышные вояки и быстро все идут в расход.
Да еще и дряхлая посудина трещит по швам и вскоре начинает медленно уходить под воду. Мы, закончив своё дело, разворачиваемся, оставляя тонущую развалину.
Сразу после битвы Светка подходит ко мне, огненный доспех ещё пылает на жене.
— Даня, я тебя обожаю, — заявляет она. — Ведь мог бы сразу промыть им мозги и направить к береговой охране. Но нет, ты решил повеселиться.
Я пожимаю плечами:
— Вообще-то я дал им свободу выбора. Могли бы сдаться органам, но вместо этого решили показать себя в полной красе, как вруны и последние отморозки. А затем я всего лишь защитил наши земли от новой пиратской угрозы. Просто необходимый поступок.
Светка сбрасывает доспехи, огонь гаснет, открывая её довольное лицо. Её глаза сверкают озорством, и она едва сдерживает смешок:
— Конечно, рассказывай. Именно за твою циничную логику я тебя и люблю.
Она приподнимается на носках, притягивает меня за воротник и крепко целует. Я только усмехаюсь, глядя на её довольное лицо. Наконец-то жена развеялась и успокоилась.
Через мыслеречь Светка внезапно задаёт вопрос:
— А как думаешь, можно ли доверять Зару? Он, надо признать, неплохо держался.