Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Попаданцы » Обычная жизнь обычного японца (СИ) - Баковец Михаил (книга регистрации TXT, FB2) 📗

Обычная жизнь обычного японца (СИ) - Баковец Михаил (книга регистрации TXT, FB2) 📗

Тут можно читать бесплатно Обычная жизнь обычного японца (СИ) - Баковец Михаил (книга регистрации TXT, FB2) 📗. Жанр: Попаданцы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Поиск историй по кладам также не дал мне ничего утешительного. Всего несколько историй того, как при прокладке новых дорог и ремонта древних зданий были найдены монеты и утварь из седых веков. И ни словечка по поводу того, как наградили нашедших. И вообще награждают ли за это.

«Блин, я как Корейко какой-то. У самого миллионы, а живу, как нищеброд, с воды на хлеб перебиваюсь, — вздохнул я уже ближе к полуночи. — Может, в самом деле на Босо скататься?».

И всё же решил не спешить. По моему мнению, последовать совету пьянчужки у магазина сродни тому, как вложить все свои накопленные деньги в акции, которые мне назвал алкаш возле «КБ». Это если не касаться мистики. А если брать ещё и её в расчёт, то… то ещё меньше хочется ехать в те края.

Отдавать часть клада Ножу хотелось ещё меньше. Я в его глазах обычная жертва, каких, я уверен, у него десятки, если не сотни в Токио. К кому-то он относится лояльно, только показывая кнут и прикармливая пряниками. А кого-то жестко эксплуатирует в качестве пряника сообщая, что просто дает ему свободно дышать. Стоит мне показать, что имею немалые средства, как он мигом изменит своё отношение. Даже передача всего клада в обмен на списание всех долгов может привести к обратному: не избавление от проблем, а получение ещё больших неприятностей. Даже я бы не сразу поверил, что человек отдал последнее, а уж якудза и подавно. В том, что Орочи принадлежит к данному сообществу я уже не сомневался. И мне в будущем предстоит избавиться от его опеки. А это, чувствую, окажется квестом не сильно проще выплаты почти полумиллионого долга.

«Ничего, прорвёмся. Мы — русские, а, значит, с нами бог и авось», — с долей грусти пошутил я мысленно. Это отражало мой настрой. Сдаваться я не собирался. У меня пока что было всё: жилье, работа с доходом, достаточно финансов, чтобы не протянуть ноги, а главное — есть молодость и крепкое здоровье. Так чего ради вешать нос и опускать руки? У меня уже половина главной неприятности решена — есть возможность её обнулить. Только нужно всё правильно реализовать, и это является второй проблемой.

На следующий день в моём тёмном царстве сверкнул яркий солнечный луч. Во время обеденного перерыва я столкнулся со своей шапочно знакомой стажёркой из сонмища репортёров корпорации. Увидев её одиноко сидящую за столиком с тарелкой и стаканом, уставившуюся в пачку листов, я подсел к ней.

— Привет, Мизуки, — широко улыбнулся я ей. — Не помешаю?

— Привет, Кудо, — с моим именем у неё вышла коротенькая заминка, наверное, не сразу вспомнила меня. — Нет. Ты же просто обедать будешь? — с легким намёком сказала она.

— Обедать и любоваться тобой. Ты представить себе не можешь как прекрасно влияешь на мой аппетит, когда я любуюсь тобой.

— Скажешь тоже, — хмыкнула та. А вот заалевшие щёчки девушки сообщили мне, что комплимент мой был принят. Не пролетели мимо девичьих ушек мои слова.

Тут мой взгляд упал на бумажные листы на столе перед ней. Нескольких секунд мне хватило понять, что часть из них — это русско-японских переводчик, а другие документы на русском. Кажется, девушка силилась разобраться в том, что наваяли мои соотечественники.

— О-о, ты учишь русский! — уважительно произнёс я, ухватившись за возможность сблизиться с симпатяшкой. — Здорово!

— Ты вот так за секунду понял какой это язык? Не английский, не немецкий или какой-то иной славянский? — как-то по-иному взглянула на меня японка.

— Не за секунду, конечно. А за пять примерно, — улыбнулся я ей. — Тем более чего тут гадать, зная, с какой страной мы граничим. А английский я чуть-чуть знаю и сразу понял, что это не он. Немецкий по алфавиту на английский больше похож, чем на русский.

— Интересно, — девушка отложила листы в сторону и уставилась на меня.

— Что?

— Интересно, как с таким багажом иностранных языков ты трудишься обычным… э-э, уборщиком, кажется.

— Шикейшико, — поправил я ей.

— Да, точно, — резко кивнула она. Потом поправила разлетевшиеся волосы и спросила. — Кудо, а ты можешь краем глаза взглянуть на эти документы? И на мои наброски по переводу ещё?

— Давай, — я сдвинул в сторону поднос с обедом и протянул руку к бумагам. Та тут же двинула те ко мне.

За пять минут я прочитал три листа с мелким шрифтом и уяснил смысл. Речь шла о русской крупной фирме, которая получила разрешение японских властей взять под свой контроль уход за русскими могилами в нескольких префектурах. В том числе и в Токио. Таких мест оказалось весьма немало. Сказывались несколько купных войн и мелкие стычки между двух крупных соседствующих держав. Больше всего погибло и было захоронено тел во время русско-японской войны 1905-го года и во время Второй Мировой. В первом конфликте девяносто процентов захоронений пришлись на долю умерших военнопленных. Их японцы после захвата везли в свою страну и закрывали в лагерях. От болезней и ранений и из-за отсутствия должного ухода с лекарствами погибли несколько тысяч человек. Во втором конфликте погибших хоронили уже сами русские, создавая братские могилы или небольшие кладбища недалеко от мест сражений. За десятилетия и в процессе то потепления, то охлаждения отношений между политиками могилы переносились или останки из них передавались родственникам для перезахоронения на Родине. Также к русским захоронениям «подселялись» японские и в итоге кладбище становилось японским. В итоге отдельных иностранных кладбищ практически не осталось. Все могилы оказались на территории японских официальных захоронений. В документе Мизуки перечислялись все такие места, вплоть до количества иностранных могил.

Всё это я коротко перечислил девушки, а оценив её перевод, сообщил, что она упустила очень много нюансов. Точное — это цифры и названия префектур и кладбищ.

— Кудо, — девушка умильно посмотрела на меня, — а ты не поможешь мне с переводом?

Я только усмехнулся про себя. Плавали — знаем, как говорил один персонаж из советской детской книжки. Женщины во всех странах одинаковы. В желании получить что-то от мужчины важное для себя, они мгновенно преображаются. Начинают строить глазки, невинно — или открыто — флиртовать, намекать на что-то.

— Мизуки, — тем же мягким вкрадчивым тоном, как у неё сказал я, — наверное, смогу, но времени мало. Давай завтра или послезавтра опять встретимся, и я точно скажу смогу или нет.

— Мне уже завтра нужно отдать статью редактору, — уже искренне вздохнула она. — А чем ты будешь заниматься? Я могу помочь?

— Вряд ли. Это дополнительная работа. На зарплату шикейшико даже нормально в баре не посидишь.

— А давай я тебя в бар приглашу? — неожиданно предложила она. — В субботу. С меня пиво или саке и всё остальное.

— Ты? Меня? — хмыкнул я.

— Да, я. Или ты из консерваторов и считаешь, что девушка не может приглашать в бар или клуб? Только мужчина?

— Нет. У меня вполне широкие современные взгляды.

— Значит, да? — мне показалось, что она на миг задержала дыхание в ожидании моего ответа.

— Значит… значит, что мне будет нужна твоя помощь в другом деле.

— Что за помощь? — чуть нахмурилась она. Я её понимал. За вроде как плёвую помощь с переводом, который даже можно доверить хорошему платному автопереводчику-программе, я уже собираюсь требовать что-то дороже или сложнее бутылочки саке и тарелки суши.

— Я хочу уйти со своей должности и перебраться хотя бы в репортеры-стажёры вроде тебя. Есть шанс, что ты шепнёшь кому-то из руководства обо мне? Если что, то могу стать переводчиком с русского. Этот язык знаю почти в совершенстве. Запятые с точками как учитель не расставлю, но напишу любой текст так, что никто не поймёт, что он вышел из-под руки японца, — не увидев понимания в её глазах, я решил выложить свой последний козырь. — Могу не только переводить. Ещё мастер на всякий креатив и неожиданные идеи. Вспомни Саито Тошико. Я ей подал идею с инопланетянами с характером ёкаев. Причём не просто идею. Я сделал несколько рисунков примерного облика, а под ними накидал короткое описание привычек и быта существ. И, как ты мне сама сказала, эта идея помогла ей взлететь вверх.

Перейти на страницу:

Баковец Михаил читать все книги автора по порядку

Баковец Михаил - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Обычная жизнь обычного японца (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Обычная жизнь обычного японца (СИ), автор: Баковец Михаил. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*