Пир Валтасара - Шалимов Александр Иванович (лучшие книги онлайн txt) 📗
— Надо подумать. — Цезарь снова усмехнулся.
— Подумай… Побывай у Вайста. Ты там давно не был.
— Подумаю и об этом. А вы не забывайте про алмазы.
— Я ничего не забываю… Спокойной тебе ночи.
"Ну вот, опять я в дураках, — направляясь к себе, думал Цезарь. — В который раз!.. Стив и Цвикк вправе наплевать мне в бороду. Все же сегодня прорезалось нечто новое. Впервые он говорил со мной более или менее откровенно и не угрожал. В главном он прав… Сейчас никто не заменит его. Конечно, можно было бы воспользоваться этим и пустить машину под откос уже теперь. Но ОТРАГ еще может уцелеть. Спасут те, на кого намекал Пэнки. В этом случае мы со Стивом уйдем, а "змеиная нора" в Африке сохранится. Со вторым полигоном проще. Тибб в считанные часы может все ликвидировать. Но подходить к финалу еще рано. Придется подождать и с реформами. Может, и Стив это поймет?.. Странный, однако, оборот приняли события в Лондоне… Все ли сказал Пэнки? Сомнения, опять сомнения…"
Прежде чем войти в свой коттедж, Цезарь поднял глаза к усыпанному звездами небу. В россыпях созвездий блестел и искрился ромб Южного Креста… Ощущение тревоги и неудовлетворенности постепенно исчезало. Свет бесчисленных звезд словно освобождал от забот, сомнений, горечи ошибок и поражений, очищал душу от дурных мыслей, подозрений, недобрых намерений. Цезарем вдруг овладело чувство удивительной легкости. Казалось, еще немного — и он взлетит навстречу мерцающим звездам в этой пронзительной тишине экваториальной ночи. Взгляд его продолжал бездумно блуждать по узору знакомых и неведомых созвездий.
Откуда эта легкость? Редчайший миг проникновения в скрытую гармонию мира?.. Экстаз нирваны? Или сигнал оттуда? От тех, чье послание он угадал среди старинных рукописей в библиотеке буддийского монастыря Суракарты?
Цезарь тряхнул головой. Он еще возвратится к тем манускриптам и брату Хионгу. И они все обсудят такой же вот тихой, звездной ночью. И тогда… Неужели ощущение, которое он носит в себе, сбудется? Райя верит в него… Райя… Его подруга, путеводная звезда, судьба… Как все переплелось — поиск неведомого, таинственный след из глубин космоса, любовь Райи, жестокость и прагматизм действительности, странная метаморфоза перевоплощения в миллиардера, ставшего союзником Стива… "Сколько путей! А где истинный? Где?" Цезарь неотрывно глядел на звезды, словно ожидая от них ответа. И ответ пришел, как это уже не раз бывало.
"Вернись, жду тебя; ты нужен здесь; вернись".
В призыве, прозвучавшем где-то в глубине мозга, не было тревоги, только настойчивость и нежность. Голос любви, вечности, голос Райи…
"Понял, — мысленно ответил он. — Возвращаюсь".
Он перешел в свой коттедж и разбудил Суонга.
— Пусть готовят самолет. Через час вылетаем…
Утром мистер Пэнки не выразил удивления, что Цезарь исчез, не попрощавшись. Только поинтересовался:
— Куда отправляется, не сказал?
— Нет.
Пэнки пожал плечами и велел готовить свой самолет.
А через час после отлета Пэнки над Паитуи пронесся на бреющем полете самолет без опознавательных знаков. Он полил остров свинцовым дождем из нескольких пулеметов и сбросил бомбы. Шарк находился в шахте. Услышав взрывы, он сразу поднялся на поверхность. Самолет уже исчез. Над поселком поднимались клубы черного дыма.
— Это было как гром среди ясного неба, — рассказывал один из техников. — Пикировал со стороны солнца, его приближения никто не видел. Первую бомбу сбросил на машину, которая шла по шоссе, но промахнулся. Остальные — на дома.
Шарк, потемневший от ярости, не произнес ни слова. Вскочил в "лендровер" и сломя голову погнал в поселок. По дороге дважды чуть не перевернулся, минуя воронки от бомб.
На окраине поселка его встретил Чикенкоцур. Сообщил лаконично:
— На этот раз обошлось — сгорели только коттеджи для гостей. Бомбы угодили в них.
— Что еще?
— Есть четверо раненых, но легко.
Шарк разразился яростной бранью:
— Немедленно радиограмму в Токио мистеру Пэнки. В аэропорт Ханеда. Пусть вручат сразу, как прилетит.
— Если прилетит…
— Ты думаешь?..
— Похоже, охотились за ним или за боссом. Разбомбили ведь только коттеджи, куда мы их поместили.
Шарк еще раз замысловато выругался:
— Но это значит…
— Вот именно, — кивнул Чикенкоцур, — кто-то работает отсюда. Или аквалангист с подводной лодки.
— Скорее — второе… Придется установить круглосуточное наблюдение. Мадам и женщин тоже включить…
Прибежал взволнованный техник:
— Перископ.
— Где?
— Видно с веранды лаборатории.
— Поехали.
Через минуту "лендровер" резко затормозил возле лабораторного корпуса. Сопровождаемые техником, Шарк и Чикенкоцур бегом направились к веранде.
— Вот он, все там же, — показал техник. — За розовым рифом, подальше и правее.
— Мерзавцы. — Приставив ладонь козырьком к бровям, Шарк всматривался в океан. — Вижу… Перископ. Пришли взглянуть, что получилось. До них, — Шарк на мгновение задумался, — метров шестьсот, не больше. Можно попробовать. Позови-ка мадам, Шарль. Пусть захватит винчестер с оптикой. Быстрей!
Техник исчез.
— Отсюда не достать. — Чикенкоцур с сомнением покачал головой.
— У нее зауэр-автомат экстра-класса. Поражающая дальность — тысяча двести метров.
Появился техник. За ним неторопливо следовала высокая, дочерна загоревшая дама с мощным торсом, обтянутым зеленым купальником. Светлые, выгоревшие на солнце волосы были собраны в тугой узел на затылке. В руках она держала длинноствольный винчестер с оптическим прицелом.
— Видишь тот "поплавок" за рифом, Луиза? — Шарк, прищурившись, указал пальцем в океан.
Несколько мгновений она молча всматривалась, закусив губы, потом кивнула:
— Ну, вижу…
— Достанешь его?
— Н-не знаю… Попробовать?
— Давай.
Женщина щелкнула предохранителем и, опустившись на одно колено, оперла ствол о балюстраду. Затем сделала глубокий вдох и прицелилась. Все, кто был на веранде, затаили дыхание. Треск выстрела разорвал напряженную тишину.
Некоторое время она не отрывала глаз от окуляра, потом вздохнула и поднялась с колена.
— Ну? — спросил Шарк.
— Кажется, попала…
— Перископа больше не видно, — сообщил техник.
На веранде дружно зааплодировали. Женщина удовлетворенно усмехнулась и осторожно отерла капельки пота с большого облупленного носа.
— Теперь за работу, — распорядился Шарк. — Я пройду в лабораторию, узнаю, что с ранеными. Ты, Луиза, оставайся пока здесь. Если всплывут, добавь.
— Не всплывут, — уверенно заявил Чикенкоцур. — Поняли, что к чему.
— В радиограмме добавьте: пусть быстрей присылают оружие, — крикнул Шарк, удаляясь.
— Будет сделано, профессор.
Пэнки получил радиограмму, едва ступив на бетон токийского аэропорта Ханеда. Он молча прочитал ее и сунул в карман.
— Что-нибудь важное, Пэнки-сан? — вежливо поинтересовался широколицый седой японец, который в обществе двух японцев помоложе встречал американского гостя у трапа самолета.
— Пустяки… Кстати, господин Ито, моим друзьям нужна небольшая партия оружия. Могу я рассчитывать на вашу помощь?..
— Безусловно, Пэнки-сан. Операция потребует от трех до четырех дней. Не откажите в любезности дать мне список и скажите, куда доставить товар.
Пэнки чуть заметно покачал головой:
— Оружие должно быть отправлено сегодня ночью.
Ито блеснул золотыми зубами:
— Вы, как всегда, шутите, уважаемый Пэнки-сан.
— Ну, если для вас это слишком сложно…
Ито согнулся в поясном поклоне:
— Прошу в машину, Пэнки-сан. По дороге в вашу резиденцию мы все спокойно обсудим.
Они действительно договорились обо всем раньше, чем шикарный "ролс-ройс" Ито, миновав центр Токио, мягко притормозил на красноватом гравии у подъезда двухэтажного каменного дома, спрятанного в глубине старого парка.
— Вилла незабвенного генерала Сиро Исии, — сказал Ито, помогая Пэнки выбраться из машины. — Я приобрел ее у вдовы генерала и ничего не стал менять. Реликвия той Японии… Парк немного запущен, но это создает уют и располагает к размышлениям. С другой стороны — японский садик. Там все иначе. Надеюсь, вам тут будет хорошо и спокойно, Пэнки-сан. Мы с женой здесь бываем редко. Предпочитаем квартиру в центре или виллу на берегу океана.