Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Научная фантастика » Истории фэндома, взгляд наискосок - Лукьяненко Сергей Васильевич (бесплатные онлайн книги читаем полные версии TXT) 📗

Истории фэндома, взгляд наискосок - Лукьяненко Сергей Васильевич (бесплатные онлайн книги читаем полные версии TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Истории фэндома, взгляд наискосок - Лукьяненко Сергей Васильевич (бесплатные онлайн книги читаем полные версии TXT) 📗. Жанр: Научная фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

13.02.90 N 5978 «Вокруг света» — КЛФ МГУ

К сожалению, о «тайнах» острова Барса-Кельмес наша читательская почта молчит. И если на данную тему у Вас есть материал, то редакции было бы интересно ознакомиться с ним.

Редактор отдела науки А.Глазунов

Поиск 5 (Морозов).

24.09.89 Неверов — Страхову А. (г. Керчь)

Как можешь догадаться, я по поводу нашей «аральской истории», а если быть точным, тов. Морозова Геннадия Васильевича, которого я пошел искать в свой последний день в Керчи.

Ситуация следующая: тов. Морозова я в тот день не нашел. Старушки на скамейке, покосившись на мою «фирменную» майку, охотно объяснили, что Морозов там не живет, с женой развелся и вообще живет у своей матери, Морозовой. За три часа до отхода поезда я успел посетить керченский адресный стол (там же, где УВД и КГБ) и там за 5 коп. мне выдали адрес Морозова, естественно, отличающийся от «1-й Портовый пер.», это ул. *** дом *** кв. ***. Куда я, естественно, написал из Москвы в последних числах июля. Судя по подписи на уведомлении о вручении, письмо приняла некая Гагаева, но на этом информация, полученная оттуда, заканчивается.

На этом дознание, казалось, иссякло. Морозов на письма не отвечал. В 1990 г., будучи на очередной «Комариной плеши», мы попробовали зайти по указанному адресу, но Морозов был «в плавании» и вернуться обещал «не раньше сентября». Следующее письмо по тому же адресу тоже кануло впустую.

Поиски Нурпеиса Байжанова закончились не начавшись — изза молчания адресного бюро Муйнака. Да и существовал ли он вообще? Сотрудники заповедника Барса-Кельмес тоже не отзывались. Тупик…

И тут, совершенно неожиданно, откликнулись алма-атинцы. И как откликнулись!

Часть 4. Кобланды-батыр и Барса-Кельмес

21.06.89 С.Лукьяненко — Г.Неверову

Наконец-то получил возможность выслать тебе сказку. Лишь неделю назад узнал, что она не была отправлена, и вот почему: Сержан Егимбаев, наш полузаочный (из-за редкости посещений клуба) член укатил в очередную командировку в район Арала. Как выяснилось, перед самым отъездом он решил повременить с отправкой сказки, поскольку некоторые места в тексте показались ему неясными и даже сомнительными. Комментарий к таким местам смотри в приложении N 1. В приложении N 2 — одна любопытная беседа.

Высылаю сказку вместе с комментариями Сержана, в неплохом, на мой взгляд, литературном переводе того же Сержана и Г.Савича. По словам Егимбаева, все неясные места он в командировке прояснил (комментарии N 1,3,4).

Сказка о Кобланды-батыре и семи братьях
(вариант аула Канбак, Приаралье)

В давние-предавние времена, когда бабка моей бабки еще была девочкой, жил в одном ауле могучий батыр (комм. N 1). Был он так силен, что мог побороть в казахша-курес подряд семерых джигитов, обогнать в беге самого быстроногого коня, или так сильно ударить по склону горы, что на противоположной стороне сыпались листья с деревьев. Звали его Кобланды. Был он к тому же наделен зорким глазом (комм. N 2), острым умом и умением превосходно играть на домбре. Не раз побеждал он в состязаниях, байге и айтысах. Но не было у Кобланды любимой девушки, и ни одна красавица не могла взволновать его сердце.

Как-то раз спал Кобланды на склоне горы на расстоянии семи дней пути от своего аула (комм. N 3). И вдруг разбудил его топот копыт горячего скакуна. Поднялся Кобланды с травы и увидел девушку, прекрасную, как молодая луна.

— О, могучий батыр, — взмолилась девушка. — Спаси меня от злой судьбы. Гонятся за мной семеро братьев, хотят они выдать меня замуж за старого бая, чей облик подобен шакалу, а дыхание зловонно.

— Не бойся, кыз, — воскликнул батыр, пораженный ее красотой. — Езжай на вершину горы и жди меня там.

Вскочил он на своего верного коня и поскакал по следам девушки. Ехал он до тех пор, пока не увидел над степью облако пыли. «Семь братьев», — подумал Кобланды и остановил коня (комм. N 4). Неслись семь братьев над степью, словно стая птиц в поисках поживы.

— Эй, джигит! — крикнул один из братьев. — Не видал ли ты здесь девчонки на вороном скакуне?

— Здесь не видал, — ответил Кобланды.

— А где видал?

— В нашем ауле их много.

Нахмурились братья. Поняли они, что Кобланды смеется над ними.

— Джигит! Не хочешь ответить добром, так заставим силой! воскликнул старший брат.

А Кобланды все сильнее распалял братьев.

— Наверное, вы играли в кыз-корпеш, — сказал он. — Но на ваших клячах можно гоняться только за ишаками.

Рассвирепели братья. Выхватили они камчи и накинулись на батыра. Схватил Кобланды двух братьев за камчи, и сбросил с коней. А потом повернул коня, и поскакал прочь, уводя братьев от девушки. И так скакали они три дня и три ночи, пока кони от усталости не стали идти медленнее пешего. Слез тогда Кобланды с коня, отпустил его пастись в степь, а сам побежал дальше.

Добрался он до холодных вод Арала, и увидел, что братья не отстают.

— Здесь ты найдешь свою смерть, — закричали братья, увидев, что отступать батыру некуда.

Выхватили они мечи и набросились на Кобланды. Дрались они до тех пор, пока мечи не затупились. Сели они передохнуть, и тут догнали их два брата. Понял Кобланды, что не одолеть ему отдохнувших братьев. Бросился он в воду и поплыл. А братья в бессильной злобе посылали ему вслед проклятия (комм. N 5).

Приплыл Кобланды на остров. Лег он спать, и от усталости проспал три дня и три ночи. А когда проснулся, то вспомнил о прекрасной девушке, которая ждала его на вершине горы, и поплыл обратно.

Выбрался Кобланды на берег, и с удивлением увидел, что поодаль стоят семь богатых аулов, и от каждого аула идет запах готовящегося угощения.

— Эй, бала, — крикнул Кобланды пробегающему мимо мальчику. Чьи это аулы?

— Это аулы семи братьев, победителей Кобланды-батыра.

Разъярился Кобланды и пошел к самому большому аулу. И увидел, что вокруг стола сидят семь стариков. Пригляделся к ним Кобланды и узнал семерых братьев (комм. N 6). Удивился батыр, но не показал и виду. Сел он молча рядом с братьями и стал есть. Присмотрелись к нему братья и побледнели. А старший сказал:

— Ты очень похож на Кобланды, которого мы тридцать три года назад загнали на заколдованный остров!

Вытер Кобланды руки о бороду (комм. N 7) и сказал:

— А я и есть Кобланды-батыр.

Закричали братья от страха и попадали перед Кобланды на землю. Расхохотался Кобланды, выбрал себе самого лучшего коня и поскакал к девушке. Добрался он до той горы, где оставил ее, и поднялся на вершину. На вершине, в белоснежной юрте, сидела старуха.

— Ты совсем не изменился, Кобланды — воскликнула она.

— Жди меня здесь, апа, — сказал Кобланды и поскакал вниз (комм. N 8).

Приложение 1
Комментарий к сказке

1. Для восточных сказок нехарактерно измерение возраста по женщинам. Обычно используется оборот «во времена моего деда», или «когда отец моего отца был ребенком». Однако путем расспросов удалось выявить в районе Приаралья еще несколько сказок с подобными матриархальными оборотами — очень любопытный факт.

2. В казахских сказках, как и во многих других, зоркость героя подразумевается сама собой. Особое выделение его зоркости предполагает какой-либо эпизод, связанный с этим качеством, которого в тексте нет. Возникает предположение, что перед нами «усеченный» вариант сказки. Смотри примечания 3 и 4.

3. Переход от вступления к основной части сказки очень короткий. В то же время короткое упоминание о «семи днях пути» предполагает существование какого-то эпизода, приключения героя, позднее выпущенного. После расспросов удалось найти несколько человек, помнящих эту сказку. Они подтвердили, что в сказке описывается еще и спасение Кобланды говорящей лисицы — эпизод весьма стандартный и бытующий в сказках разных народов. Позднее, в месте, отмеченном как комм. N 5, лисица предупреждает задремавшего героя о приближении врагов.

Перейти на страницу:

Лукьяненко Сергей Васильевич читать все книги автора по порядку

Лукьяненко Сергей Васильевич - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Истории фэндома, взгляд наискосок отзывы

Отзывы читателей о книге Истории фэндома, взгляд наискосок, автор: Лукьяненко Сергей Васильевич. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*