Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Научная фантастика » Абсолютная Энциклопедия. Том 1 - Диксон Гордон Руперт (читаем полную версию книг бесплатно .txt) 📗

Абсолютная Энциклопедия. Том 1 - Диксон Гордон Руперт (читаем полную версию книг бесплатно .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Абсолютная Энциклопедия. Том 1 - Диксон Гордон Руперт (читаем полную версию книг бесплатно .txt) 📗. Жанр: Научная фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Спаси нас Господь, — прошептал водитель. — Теперь не повернешь назад. Они нас уже заметили...

— Прорывайся напрямую, — предложил Фолт.

— Не могу, — ответил водитель. Его лицо начало покрываться потом, а большой палец все слабее давил на кнопку управления дросселем газа, находящуюся на рулевом колесе. Скорость фургона постепенно падала, но все же он приближался к заграждению настолько стремительно, что беспокойство теперь почувствовали все трое. — Они наверняка установили позади заграждения «ежи», чтобы мы опрокинулись, если попытаемся прорваться.

Водитель пристально взглянул на Фолта.

— А почему они вообще оказались здесь? — Он повернулся и через плечо посмотрел на Хэла. — Это все из-за тебя! Они же ничего не знают про рейд, еще не могли узнать! Они наверняка выслеживают тебя, вот нас и накрыли!

Грузовик находился теперь настолько близко от заграждения, что по обе стороны от него были хорошо видны люди, одетые в черную милицейскую форму.

— Тогда давай в объезд, — велел Фолт.

— Как только я попытаюсь, они тут же начнут стрелять! — Лицо водителя исказила мучительная гримаса. — Спаси нас, Господи! Спаси нас...

Фолт снова извлек из-под рубашки свой пистолет.

— Объезжай заграждение, — мягко сказал он. — Это единственный выход.

Водитель искоса глянул на пистолет.

— Если ты пристрелишь меня на такой скорости, мы все погибнем, — произнес он мрачным тоном.

Хэл поднял правую руку и обхватил пальцами шею водителя сзади, слегка сдавив ее. Водитель тихонько застонал.

— Когда я сломаю ему позвоночник, — проговорил Хэл, обращаясь к Фолту, — ты перехватывай руль.

— Я поеду... Я поеду вокруг, — просипел водитель. Хэл разжал пальцы, но руку с его шеи не убрал.

— Отворачивай в самый последний момент, — заявил Фолт водителю. — Я скажу тебе, когда начинать. Пока держи прямо... Прямо... Давай!

В этот же миг ограждение, казалось, рванулось им навстречу. Мимо промелькнули милиционеры, уже в течение некоторого времени размахивавшие ружьями и пистолетами по обе стороны от него, выражая этим свое требование остановить грузовик.

— Жми на газ! — кричал Фолт водителю. — Гони!

Но водитель уже и так вдавил пальцем кнопку дросселя до упора, и фургон, вильнув в сторону от дороги, теперь скользил над голой землей по крутой траектории, как игрушечная летающая тарелка, пущенная против сильного ветра. Внезапно весь кузов машины загудел; это по нему начали бить энергетические заряды, вызывающие в его материале точечные высокотемпературные взрывы. Ветровое стекло и боковое окно со стороны водителя покрылись лучами трещин, как будто в них попали мощные заряды дроби. Водитель вскрикнул и, взмахнув руками, отпустил руль, который Фолт тут же перехватил; выровняв грузовик, на мгновение потерявший управление, он вывел его на трассу позади заграждения и установленных за ним «ежей», ощетинившихся остроконечными балками. Фолт утопил пальцем кнопку управления газом, и мгновение спустя они уже снова летели вдоль трассы, стремительно удаляясь от ограждения, «ежей» и суетящихся вокруг них фигурок.

Скорчившийся водитель привалился к двери кабины.

— Ну, куда тебя стукнуло? — повернувшись к нему, спросил Фолт.

— О Боже! — застонал водитель. — Боже мой... Боже...

— Ховард, — сказал Фолт, — посмотри, куда его ранило, и попробуй вытащить его отсюда назад, а то он мне очень мешает.

Хэл поднялся и, перегнувшись через спинку кресла, протянул руки, чтобы оттащить водителя от двери. На его рубашке слева, у самого плеча, виднелось пятнышко размером с ноготь. Плотно прижав ткань рубашки к телу, Хэл ощупал его спину; приблизительно напротив пятнышка ткань оказалась мокрой. Затем он таким же способом обследовал нижнюю часть тела водителя в тех местах, куда смог дотянуться, склонившись над ним.

— А как твои ноги, в порядке? — спросил он.

— О Боже... — раздалось в ответ.

Хэл снова осторожно обхватил пальцами шею водителя.

— Да, да! — почти взвизгнул водитель. — С ними все в порядке! С моими ногами все хорошо!

— В верхнюю часть твоего плеча попала одна-единственная игла, — сообщил ему Хэл. — Это не опасно. А сейчас... — Он стал массировать затылок и шею водителя. — А сейчас я собираюсь помочь тебе перебраться через спинку твоего кресла. Я хочу, чтобы ты, насколько сможешь, проделал это сам. Ну, давай...

Хэл протянул руки, подхватил водителя и начал приподнимать над креслом. Водитель принялся выкарабкиваться наверх, работая руками и ногами. Внезапно он вскрикнул и попытался выскользнуть из рук Хэла обратно на сиденье. Но Хэл удержал его и продолжал одновременно поднимать и перетаскивать через кресло, полагаясь теперь только на свои силы. В тот момент, когда над спинкой уже показались колени водителя, тот снова громко завопил:

— Моя нога! Моя нога... О Боже!

Но Хэл, опустив на пол водителя, лежащего теперь на спине позади кресел, уже осматривал кровавое пятно на его левой ноге с наружной стороны чуть выше колена.

— Похоже, что тебе всадили иглу еще и в ногу, — пояснил он. — Ты можешь согнуть ее?

Водитель попробовал и, вскрикнув в третий раз, согнул.

— Возможно, эта рана окажется посерьезнее, — сказал Хэл. — Игла, видимо, что-то задела там внутри.

Он ощупал ногу под коленом.

— И похоже, что она осталась там.

— О Боже...

— Он притворяется, — уверенно заявил Фолт. — Не может быть, чтобы нога у него болела так сильно.

Хэл ладонью закрыл рот водителю.

— У тебя есть выбор, — прошептал он ему на ухо. — Теперь мы оба знаем, насколько сильно болит твоя нога. Но мы знаем и то, что болит она только тогда, когда ты двигаешь ею, и что поэтому тебе нужно двигать ею как можно меньше. Ни одна из твоих ран не смертельна. Так что лежи спокойно. А если будешь продолжать шуметь, то мне придется утихомирить тебя. Понятно?

Часть сознания Хэла ужаснулась его речам; вместе с тем другая его часть словно бы одобрительно кивала, убедившись, насколько хорошо он усвоил то, чему его когда-то учили. В своем воображении он на мгновение услышал хриплый старческий бас Малахии Насуно, звучащий в унисон с его собственным голосом. И слова, только что им произнесенные, он как будто считывал с невидимой классной доски, воссозданной памятью его разума.

Однако желаемого результата он достиг. Теперь водитель лежал неподвижно и молчал. Хэл поднялся на ноги, опираясь о спинку находящегося перед ним кресла, и увидел, что Фолт уже занял место водителя и уверенно ведет грузовик вперед.

— Бери карту, будешь за штурмана, — велел Фолт. Хэл протиснулся к свободному креслу, сел рядом с Фолтом, поднял валявшуюся на полу под ногами карту.

— Мы уже ушли с трассы? — уточнил он, взглянув вперед через ветровое стекло и увидев, что теперь перед ними лежит двухрядная дорога с гравийным покрытием.

— Да. Мы уже дважды отворачивали от первоначального направления. Это дорога номер десять, местного значения. Ты нашел ее?

Хэл вгляделся в карту.

— Да, — ответил он. — Дальше мы сворачиваем с этой дороги на дорогу номер сто двадцать три, а с нее — на окружную дорогу, по которой двигаемся до первой безымянной грунтовой дороги, отходящей вправо. Затем через один километр и восемьсот метров сворачиваем влево на девяносто градусов и двигаемся дальше по бездорожью, выдерживая по компасу курс сорок три минуты двадцать четыре секунды, и через шестьсот метров оказываемся в намеченном пункте комплектования.

— Отлично, — сказал Фолт. — А теперь веди меня по этому маршруту.

Они продолжали путь, руководствуясь сделанными на карте пометками. Между тем небо над ними светлело, и лес, вплотную подступающий к дороге, начал вырисовываться из непроглядной тьмы, еще совсем недавно скрывавшей все, что не попадало в лучи фар грузовика. Один раз Хэл обернулся и взглянул на молчавшего все это время водителя; тот, повернувшись на бок, неподвижно лежал на прежнем месте с закрытыми глазами: то ли находился в обмороке, то ли решил больше не привлекать к себе внимания.

Перейти на страницу:

Диксон Гордон Руперт читать все книги автора по порядку

Диксон Гордон Руперт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Абсолютная Энциклопедия. Том 1 отзывы

Отзывы читателей о книге Абсолютная Энциклопедия. Том 1, автор: Диксон Гордон Руперт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*