Фата-Моргана 4 (Фантастические рассказы и повести) - Гамов Джордж (полные книги TXT) 📗
— Да.
— Мы, — объяснил самый морщинистый, — потомки вашего сына. Он суперребенок. Мы пришли, чтобы воспитать его.
— Да, — сказал Кальдерон. — Да, конечно. Я… послушайте!
— Что?
— Супер…
— Он тут! — воскликнул другой карлик. — Это Александр! Наконец-то мы прибыли в нужное время! — Он просеменил мимо Кальдерона в комнату. Кальдерон сделал несколько попыток поймать карликов, но человечки без труда уклонялись. Когда он повернулся, они уже столпились вокруг Александра. Майра подтянула под себя ноги и поражение наблюдала за происходящим.
— Посмотрите на это! — потребовал один карлик. — Посмотрите на его потенциальную Тефитуи. — (Это звучало как «Теофитуи»).
— Но его череп, Бордент, — вмешался второй. — Это важнейшая часть. Вирингт почти точно Кобластабилен.
— Чудесно, — согласился Бордент. Он наклонился. Александр полез в переплетение морщин, схватил нос Бордента и сильно повернул его. Бордент стоически перенес это, пока захват не ослаб.
— Не развит, — снисходительно произнес он. — Мы его разовьем.
Майра спрыгнула с кушетки, подняла ребенка и, готовая к драке, встала перед человечками.
— Джо, — спросила она, — тебе это нравится? Кто эти дурно воспитанные гномы?
— Бог знает, — Кальдерон облизнул губы. — Что это за чушь? Кто их сюда послал?
— Александр, — ответил Бордент, — из… по грубым подсчетам, 2456-го. Он практически бессмертен. Супера можно убить только силой, а насилие в 2456 году не существует.
Кальдерон вздохнул.
— Шутки в сторону. Чушь есть чушь. Но…
— Мы снова и снова пытались это сделать в 1949, 1944, 1947-м. — во всей этой эре. Или мы приходили слишком рано, или слишком поздно. Но теперь мы попали в нужную точку времени. Наше задание — воспитать Александра. Тот факт, что вы его родители, должен преисполнить вас гордостью. Вы знаете, мы почитаем вас, Отца и Мать новой расы.
— Ха! — фыркнул Кальдерон. — Прекратите это!
— Им нужны доказательства, Добиш, — задумчиво произнес один карлик. — В конце концов, они сегодня впервые услышали, что Александр является homo superior.
— Хомо вздор, — сказала Майра. — Александр — совершенно нормальный ребенок.
— Он совершенно сверхнормален, — подчеркнул Добиш. — Мы его потомки.
— Вы сделаете из него супермена, — Кальдерон скептически посмотрел на карликов.
— Ни в малейшей степени. Существует очень мало Х-свободных типов. Биологическая норма — специализация. Только немногие являются суперами во многих областях. Некоторые особенно сильны в логике, другие специализируются на внушении, а другие — мы, например, — на руководстве. Если бы мы были Х-свободными суперами, мы бы не стояли здесь и не говорили бы с вами. Посмотрите на нас. Мы только части. А такие, как Александр, — славное целое.
— Ох, убирайтесь прочь! — для Майры это было уже слишком.
Кальдерон кивнул.
— О’кэй. Исчезните, джентльмены! Выметайтесь отсюда! Я говорю серьезно.
— В самом деле, — сказал Добиш, — им нужны доказательства. Что нам делать? Скискиниры?
— Как доказательство это будет недостаточно, — вмешался Бордент. — Я за наглядный урок. Парализатор.
— Парализатор? — спросила Майра.
Бордент вытащил из одежды какой-то предмет и повертел его в руках. На всех пальцах у него были двойные суставы. Кальдерон почувствовал, что его тело пронизал слабый электрический ток.
— Джо, — побелев, сказала Майра. — Я не могу двигаться!
— Я тоже не могу. Только без паники! Это… это… — Он говорил все медленнее, потом и вовсе умолк.
— Садитесь! — Бордент все еще вертел прибор.
Кальдерон и Майра отступили назад, к кушетке, и сели. Языки их, как и все остальное, были парализованы.
Добиш подошел, забрался на кушетку и взял Александра из рук матери. В ее глазах застыл ужас.
— Мы ничего ему не сделаем, — пообещал Добиш. — Мы только хотим дать ему первый урок. У вас с собой матрицы обучения, Финн?
— В сумке, — Финн вытащил из складок одежды крошечную сумочку. Из нее он начал извлекать какие-то вещи. Множество невероятных предметов. Скоро весь ковер был усеян этими штучками, размер, вид и назначение которых были непонятны. Кальдерон узнал среди них тессеракт.
Четвертый карлик, имя которого, как выяснилось, было Кват, утешающе улыбнулся потрясенным родителям.
— Внимание! Вы не сможете научиться: у вас нет для этого потенциала. Вы принадлежите к виду homo sapiens. А Александр, который…
У Александра снова изменилось настроение. Он стал невероятно ироничен. С дьявольской одержимостью всех детей он отверг опеку. С удивительной скоростью отполз назад. Затем разразился громкими, визгливыми рыданиями. С видимым удивлением рассматривал свои ноги. Сунул кулачок в рот и горько оплакал результаты. Тихим монотонным голосом бормотал непонятные вещи. Затем ударил Добиша в глаз.
Человечки проявляли неистощимое терпение. Два часа спустя все было закончено. У Кальдерона не сложилось впечатления, что Александр многому научился.
Бордент снова провернул предмет. Он дружески кивнул и направился к двери. Четыре человечка покинули квартиру, и через мгновение Кальдерон и Майра снова обрели способность двигаться.
Майра вскочила, шатаясь на подгибающихся ногах, подхватила Александра и понесла его назад, на кушетку. Кальдерон поспешил к двери и распахнул ее. Прихожая была пуста.
— Джо… — Голос Майры звучал тонко и испуганно. Кальдерон вернулся и погладил ее по волосам. Он посмотрел на, блестящий, взлохмаченный чуб Александра.
— Джо, мы должны… должны что-то сделать.
— Я не знаю, — произнес Джо. — Если это произойдет на самом деле…
— Это произойдет. Они забрали эти штуки с собой. Александр… О-о!
— Они не пытались сделать ему больно, — поколебавшись, произнес Кальдерон.
— Наш МАЛЫШ! Он не суперребенок.
— Ну, сейчас я достану свой револьвер, — сказал Кальдерон. — Что я смогу еще сделать?
— Я сделаю, — пообещала Майра. — Эти злые маленькие гномы! Я кое-что сделаю, только погоди!
И все-таки она мало что могла сделать.
На следующий день они молча согласились больше не упоминать эту тему. Но во второй половине дня, около четырех, тогда же, когда произошло первое посещение, они сидели вместе с Александром в кино и смотрели новый цветной фильм. Здесь четыре человечка едва ли их найдут…
Кальдерон вдруг почувствовал, как Майра судорожно сжалась и, оборачиваясь, подумал о самом худшем. Майра вскочила, дыхание ее пресеклось. Пальцы ее впились в его руку.
— Он исчез!
— ИСЧЕЗ?!
— Он только что пропал. Я держала его… и внезапно… Нам нужно выйти отсюда!
— Может быть, ты уронила его, — жалким голосом предположил Кальдерой и зажег спичку. Сзади раздалось яростное шиканье. Майра уже протискивалась к выходу. Под стульями не было никакого малыша, и Кальдерой догнал жену в фойе.
— Он исчез, — жалобно стонала Майра. — Просто исчез. Может быть, он в будущем. Джо, что нам делать?
Каким-то чудом Кальдерону удалось поймать такси.
— Мы поедем домой. Это самое вероятное место. Надеюсь…
— Да. Конечно, там. Дай мне сигарету.
— Он будет в квартире.
Он был там. Сидел на корточках и проявлял явный интерес к прибору, который поставил перед ним Кват. Этот прибор был радужнопестрым снеговиком с четырехмерными присосками, и он говорил тонким, высоким голосом. Не по-английски.
Бордент увидел вошедшую пару, одним движением выхватил парализатор и начал размахивать им. Кальдерон схватил Майру за руку и потащил ее назад.
— Оставьте! — взмолился он. — Это не нужно. Мы ничего не будем делать против вас.
— Джо! — Майра пыталась высвободиться. — Ты хочешь посмотреть, как они…
— Верно! — сказал Джо. — Бордент, уберите эту штуку! Мы хотим поговорить с вами.
— Ну… если вы обещаете не мешать нам…
— Мы обещаем, — Кальдерон силой отвел Майру на кушетку и удержал ее там. — Смотри же, дорогая, у Александра все хорошо. Они не причинят ему боли.
— Делать ему больно? Да, действительно! — воскликнул Финн. — Да с нас же в будущем шкуру сдерут, если мы кому-нибудь в прошлом причиним боль.