Вторая модель - Дик Филип Киндред (читать книги полностью .txt) 📗
— Скажите им, что вы связываетесь с ними, по крайней мере, по необходимости.
— Они думают, что меня принудили и что я действую по вашему указанию!
Он еще раз попробовал, коротко пересказав все, что только что узнал.
Однако связи по-прежнему не было.
— Очевидно, где-то опять взорвали атомную бомбу, — заметил Ди. — Тогда понятно, почему нет связи.
Хендрикс пожал плечами и свернул передатчик.
— Из всего этого никакого толка. Они не отвечают. Очаги радиации?
Может быть. Или же они слышат меня, но по какой-то причине не хотят отвечать. По правде говоря, я бы сам так поступил, если бы меня вызывали на связь из азиатских окопов. У моих товарищей, там на нашей стороне, нет никаких оснований верить во все, что я им сообщаю. Возможно, они слышат все, что я им говорю…
— Или, может быть, уже поздно!
Хендрикс нехотя кивнул головой.
— Давайте лучше закроемся, — сказал, нервничая, Руди. — Зачем подвергать себя не нужному риску.
Глава 8
Они медленно опустились назад, в блиндаж. Ди тщательно завинтил винты, герметизирующие крышку. Вошли в кухню. Здесь был тяжелый, спертый воздух.
— Неужели они смогли сработать так быстро? — с сомнением произнес Хендрикс. — Я вышел из бункера в полдень. Это было… Десять часов назад.
Разве они могут передвигаться столь быстро?
— Думаю, что это для них не проблема. И после того, как один из них проберется вовнутрь, начинается сплошное безумие. Вы знаете, что могут сделать маленькие «когти». Даже один из них может сотворить нечто неописуемое.
— Минуточку! — воскликнул Хендрикс и нетерпеливо отошел в сторону, встав к говорящим спиной.
— В чем дело? — спросил Руди.
— Лунная база! Боже, если они и туда забрались…
— Что? Лунная база?
Хендрикс обернулся.
— Думаю, что это невозможно. Да, никак невозможно. Они никогда не смогли бы проникнуть на Лунную Базу. Каким образом можно туда прорваться?
Я не могу поверить в это.
— Что такое Лунная База? До нас доходили некоторые слухи, но ничего определенного мы узнать не смогли. Вы, кажется, чем-то озабочены, майор? — подозрительно спросил Ди.
— Мы получаем все свое снаряжение с Луны. Там же, под лунной поверхностью, находиться наше правительство. Только благодаря этому мы все еще держимся. Если же они найдут какой-нибудь способ выбраться с Земли на Луну…
— Ну, не паникуйте, майор. Конечно, натворить там этот «коготь» может многое, но не забывайте, что он там будет один. Это не Земля, где их кишит множество. Так что, убьет он ваших пару тысяч, а потом вы его спокойненько прихлопните.
— О, боже! Как вы не понимаете, если бы только «коготь»! А что, если туда попадет какая-то из моделей? Из этих псевдоразумных лжедэвидов и лжесолдат? Даю голову на отсечение, что первым их побуждением по прибытии на Луну будет захват космодрома и отправка на Землю сотни кораблей для успешного решения проблемы уничтожения человечества на Луне… — простонал Хендрикс.
— Пожалуй, вы правы, — согласился Ди. — Как только первый проберется туда, он тут же впустит остальных. Сотни, тысячи абсолютно одинаковых чудовищ. Вам нужно было видеть их по плоти… Они идентичны, как муравьи…
— Хватит! — закричал Хендрикс и принялся шагать взад и вперед по небольшому пространству бункера. Все остальные внимательно наблюдали за ним. Вскоре Тассо прошла за занавеску к себе в комнату.
— Я собираюсь немного вздремнуть, — послышался оттуда ее голос.
Ди и Руди сели за стол, продолжая следить за Хендриксом.
— Ну что ж, теперь дело за вами, майор, — сказал после недолгого молчания Ди. — Вы наверное, сможете лучше представить себе, что у вас может происходить.
Хендрикс кивнул.
— Проблема. — Руди отпил из треснувшей чашки и вновь наполнил ее из ржавого чайника. — Некоторое время здесь мы будем еще в безопасности… Но оставаться вечно здесь мы не можем — тут нет пищи, ни снаряжения.
— Но если мы выйдем наружу…
— А если мы выйдем наружу, они нас сразу прихлопнут! Или… очень вероятно, что прихлопнут. По крайней мере, далеко отсюда мы точно уйти не сможем. На каком расстоянии отсюда ваш командный пункт, майор?
— Думаю…
— А что, если они уже там? — Ди нетерпеливо вскочил. — Что тогда?
— Ну, тогда нам не остается ничего, как вернуться назад. Дай бог, чтобы эта предстоящая прогулка закончилась для каждого из нас благополучно, — невесело рассмеялся Руди.
Хендрикс прекратил свое хождение.
— Как вы думаете, велика ли вероятность того, что они уже находятся в американских окопах?
— Трудно сказать. Мне кажется, что довольно высокая. Нельзя забывать, что они хорошо организованы. Они точно знают, что им делать. Стоит только одному начать, как его примеру последуют остальные. Это напоминает нашествие саранчи! Как и саранча, они вынуждены двигаться не останавливаясь и притом, как можно быстрее.
Успех их действий зависит от быстроты и неожиданности. Они успевают ворваться внутрь бункера еще до того, как у кого-либо возникнет хоть малейшее подозрение.
— Понятно, — пробормотал Хендрикс.
Во второй комнате зашевелилась Тассо.
— Майор?
Хендрикс отодвинул занавеску.
— Что?
Женщина лениво смотрела на него, лежа на койке.
— У тебя осталась еще хоть одна американская сигарета?
Хендрикс вошел в комнату и сел на деревянный стул, стоящий напротив кровати. Он тщательно ощупал свои карманы, но ничего не нашел. Виновато разведя руками, он сказал:
— К сожалению, все выкурили. Если я бы знал, что такая женщина, как ты, умирает без американских сигарет…
— Очень плохо, что кончились, — перебила его Тассо.
— Кто вы по национальности? — тут же поинтересовался Хендрикс.
— Француженка.
— Но как вы сюда попали? Вы пришли сюда вместе с армией?
— К чему это вам?
— Просто из любопытства. — Он внимательно присмотрелся к ней. Тассо была без шинели. Лет ей было от силы Двадцать. Тонкая. Длинные волосы разметались по подушке. Она молча смотрела на него. Глаза ее были темными и большими.
— Что у вас на уме, майор? — подозрительно спросила она.
— Ничего. Сколько вам лет?
— Восемнадцать.
Она продолжала внимательно следить за ним. На ней были азиатские военные брюки и гимнастерка. Ужасного цвета униформа — что-то вроде светло-зеленого. На поясе у нее на толстом кожаном ремне висел счетчик Гейгера и подсумок для патронов. С другой стороны был пристегнут медицинский пакет.
— Вы состоите на службе в армии? — спросил опять он.
— Нет.
— Тогда почему же вы носите эту форму?
Она пожала плечами.
— Мне ее дали. Надо же что-то носить…
— Сколько, сколько… вам было лет, когда вы очутились здесь?
— Шестнадцать.
— Такая молодая?
Глаза ее внезапно сузились.
— Что вы хотите этим сказать?
Хендрикс потер подбородок.
— Ваша жизнь была иной, если бы не эта чертова война. Подумать только, вы попали сюда в шестнадцать лет? Неужели вы мечтали о такой жизни?
— Но ведь нужно было как-то выжить!
— Только поймите меня правильно, Тассо. Я отнюдь не собираюсь читать вам нравоучения.
— Ваша жизнь, майор, тоже была совсем иной, если бы не эта война.
Тассо нагнулась и развязала один из ботинок. Затем бросила его на пол. — Майор, вам не хотелось бы пройти в другую комнату? Я бы с удовольствием вздремнула.
— Похоже, что перед нами скоро возникнет проблема. Ведь нас здесь четверо. С таком помещении чертовски трудно жить четырем человекам. Здесь только две комнаты.
— Да.
— Какой величины был этот подвал первоначально? Он был больше, чем сейчас? Есть ли здесь еще помещения, пусть даже заваленные обломками? Мы бы могли бы их расчистить для себя.
— Может быть. Точно не знаю. — Тассо освободила пояс и, растянувшись поудобнее на койке, расстегнула гимнастерку.
— Вы точно уверены, что у вас больше нет сигарет?
— У меня с собой была только одна пачка.