Назначение в никуда - Лаумер Джон Кейт (Кит) (первая книга TXT) 📗
– То, что здесь случилось, воздействовало на саму ткань реальности, – сделал вывод Байярд. – Реальность слепила форму, когда разрушилось напряжение Сети. Здесь находятся в равновесии фантастические силы, мистер Кэрлон; готовьтесь касанием сковырнуть один путь или другой. – Его глаза задержались на мне. – Кто-то работает над разрушением этого баланса. Я думаю, мы можем принять за аксиому, что должны противопоставить себя им.
Как только он замолчал, зазвенел звонок из челнока. Байярд прыгнул к панели и ударил по переключателям.
– С близкого расстояния на нас направлен, трассер, – рявкнул он. – Они последовали за нами сюда! Очевидно, энергия преобразования дала им точку нашего расположения для преследования.
Раздался знакомый гудящий звук; но на этот раз в нем слышались стонущие звуки, будто устройство работало под перегрузкой. Я почувствовал запах горящей изоляции, и из панели закурился дымок.
– Слишком поздно, – простонал Байярд. – Он задерживает нас подавляющим лучом. Мы не сможем сдвинуть идентичность с этой линии. Кажется, мы в ловушке!
Откуда-то возник глубокий бренчащий звук, я ощутил вибрацию пола. Из трещин в стенах всплыла пыль, поднявшаяся с пола. Металлические украшения издавали мягкий звон, падая со скамьи.
– Он прямо под нами, – сказал Байярд. – Он не дает полуфазной емкости, а использует силовую пробу, чтобы прорыть путь к нам, вниз.
– Хорошо, – сказал я. – Пусть. Двое против двоих – прекрасное сочетание.
– Я не могу упустить шанс, – сказал Байярд. – Это не только вы и я – это и машина. Она уникальная, специальная модель. И если то, что я начинаю подозревать, правда, позволить ей попасть в руки Рината было бы величайшим несчастьем.
– Рината?
Я приготовился задавать свои вопросы, но Байярд сдернул с пальца кольцо и вручил его мне.
– Это устройство управления для полуфазной машины. С его помощью вы можете держать машину вне видимости, пока она не уйдет. Это вы узнаете, когда исчезнет красный свет.
– Где будете вы?
– Я встречу его и попытаюсь направить в другую сторону от вас. Если у него возникнет хоть малейшее подозрение о том, что случилось, он сумеет обнаружить челнок и заграбастать его.
– Байярд, я остаюсь, – сказал я. – У меня есть косточка для мистера Рината.
– Нет! Делайте, как я прошу, и не спорьте, или он заберет нас обоих!
Не ожидая ответа, он шагнул из челнока наружу, и вход за ним глухо защелкнулся. Его изображение появилось на экране.
– Ну же, мистер Кэрлон! – прозвучал его голос из динамика. – Или же для нас обоих будет слишком поздно!
В стене, к которой он стоял лицом, уже появилась трещина. Время для разговоров вышло. Я нажал в кольце камень-устройство, услышал мягкое «клик» и ощутил кружение пространства меж моими костями.
Возникло мягкое, высокого тона, завывание, пошло вверх и, перейдя в ультразвук, исчезло. Очертания Байярда стали просвечивающе голубоватыми, как стена за ним. Челнок стал для него невидимым.
– Хороший человек, – произнес Байярд шепотом, но довольно ясно.
Обернувшись, он встал лицом к стене. Секция ее выпятилась и упала внутрь. Лучи дрожащего света заиграли в отверстии, через которое внутрь шагнул человек. Это был Рината, со своим лисьим лицом. Я помнил, что оставил его в бессознательном состоянии на настиле пирса в Ки Уэст пару коротких промежутков жизни тому назад; в этом сомнения не было: острые глаза, узкая челюсть, блестящие, приглаженные волосы. Но сейчас он был в шикарной белой форме, которую носил так, будто родился в ней. Но его лицо беспокоило меня не этим. Я сильно ударил его тогда, а на нем не было и следа, удостоверявшего это.
Он оглядел комнату, затем посмотрел на Байярда.
– Кажется, вы далековато от дома, полковник, – произнес он нарочито медлительным голосом – ничего похожего на горловой тембр Ринаты.
– То же самое и с вами, майор, – ответил Байярд.
– Почему вы пришли сюда – в эту конкретную точку? И как вошли? Я не вижу никакого входа снаружи. Кроме того, которым воспользовался я.
Байярд посмотрел на проломленную стену.
– Ваша тактика кажется несколько грубой для использования ее в заповедном районе, майор. Вы действуете по приказу – или ушли в дело для себя?
– Боюсь, что в настоящем вы будете отвечать на вопросы, полковник, поскольку вы под арестом. Где вы оставили ваш челнок?
– Одолжил своему другу.
– Не уклоняйтесь, Байярд. Он полностью скрылся с моих экранов меньше чем полминуты назад – точно так же, как сделал это раньше, в Мексиканском заливе. Кажется, в вашем владении находится оборудование, не известное Имперской Безопасности. Я хотел бы попросить вас отвести меня к нему.
– Ничем не могу вам помочь.
– Вы понимаете, что я могу использовать силу, если это необходимо, но не позволю субъекту по имени Кэрлон ускользнуть из моих рук.
– Боюсь, что вы уже это сделали. Малыш повернул голову.
– Льюжак, – позвал он.
Сквозь дыру в стене вошел другой, тот, который пробовал на мне нерв-автомат. Эта игрушка снова была в его руках.
– Уровень три, – приказал майор. Льюжак поднял оружие и нажал кнопку сбоку. Байярд пошатнулся и сложился вдвое.
– Достаточно, – дал отбой маленький. – Полковник, у вас возникнут значительные затруднения: отсутствие на посту без разрешения, вмешательство в официальную операцию Сети и так далее. Всему этому будет воздано по заслугам. Но если вы сейчас станете сотрудничать со мной, я думаю, что смогу пообещать в какой-то мере облегчить вашу участь.
– Вы не знаете… что говорите, – Байярд с трудом выталкивал слова наружу, что было нелегко; я знаю, что творилось с ним. – Здесь… вовлечены силы…
– Не твое дело, что вовлечено, – отрезал майор. – Я не намерен позволять человеку проскользнуть сквозь мои пальцы. Говори сейчас же, как ты сделал это? Где он спрятан?
– Тратишь… дыхание, – произнес с трудом Байярд. – Вы же чертовски хорошо знаете, что не сможете сломить меня. Я хорошо подготовлен.
Повернитесь лицом к этому – он ушел от вас. Что вы собираетесь делать с ним?
– Не будьте дураком, Байярд! Вы знаете, Империя стоит лицом к лицу с кризисом – и прекрасно осознаете, что я действую по приказу официальных лиц очень высокого ранга! Вы не только выбросите к чертям свою карьеру, но и жизнь, если выступите против меня! Сейчас я хочу получить объяснения, почему вы попали в эту точку, что ожидали совершить здесь и куда послали человека, которого я хочу видеть!
– Я попрошу вас действовать, – сказал Байярд. – И давайте кончать с этим!
– Дайте мне эту свинью! – сказал Льюжак и сделал быстрый шаг вперед, но Рината оттолкнул его назад.
– Я возьму вас в Стокгольм, Ноль-Ноль, – сказал он Байярду. – Вас поставят под расстрел за это ночное дело – я вам это обещаю!
Майор положил руку на его плечо, и они прошли сквозь пролом в стене, а полминуты спустя красный предательский свет исчез, означая, что челнок Ринаты ушел. Я щелкнул переключателем, который сдвинул меня обратно к полнофазной идентичности, дождался, пока обратно вернется цвет к вещам, после чего вышел и переключил машину назад к полуфазе. Она замерцала, как мираж, и скрылась.
Воздух еще колебался, когда устье тоннеля взорвалось. Как только пыль осела, стало видно, что тоннель плотно забит обломками скалы. Майор принял меры предосторожности, закрыв за собой вход.
Глава IV
У меня ушло четыре часа на перетаскивание острых обломков скалы, прежде чем я смог протиснуться мимо последнего куска и высунуть голову на открытый воздух за старой каменной стеной, петляющей в паутине нестриженого кустарника. Я протиснулся, глотнул немного свежего воздуха и попытался отбросить чувство, что проспал все представление. Принцип Оккама говорил мне, что простейшим объяснением этому было одно: я затянут в смирительную рубашку этакого тихого дома отдыха и выбираюсь из оперившейся системы иллюзий. Но если я видел это во сне, то сон еще продолжается. В десяти футах от норы, из которой мне удалось выкарабкаться, я обнаружил набор следов обутых ног, а через несколько ярдов следы тормозивших шин. Вероятно, здесь и парковался челнок майора – если это был майор, и у него был челнок, который парковался.