Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Научная фантастика » Возрождение земли - Уильямсон Джек (читать книги без сокращений .TXT) 📗

Возрождение земли - Уильямсон Джек (читать книги без сокращений .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Возрождение земли - Уильямсон Джек (читать книги без сокращений .TXT) 📗. Жанр: Научная фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Небольшая речушка проложила себе путь между двух больших черных базальтовых утесов. Кейси остановился. Не успели мы дойти до них, он нахмурился, глядя на ближайшую к нам скалу. Я посмотрел и вдохнул глубже. Вершина представляла собой вырезанное лицо человека. Неоконченный портрет гиганта, пытающегося вырваться на свободу из камня.

— Сандор! — Кейси подошел поближе и поднял голову, разглядывая огромное темное лицо. — Это же Сандор.

— Точно он, — хрипло прошептал Пеп, прикрывая рукой от солнца глаза, — если только мы не сошли с ума.

Я снова высморкался и задумался, что с нами творит эта пыль.

Сандор вновь вышел на связь из корабля, но Пеп был слишком потрясен, чтобы говорить. С непомерно большого каменного лица свешивалась веревочная лестница, вниз, к самому песку. Черная гигантская голова, пристально глядящая с небес, улыбалась плутовской улыбкой и определенно принадлежала Сандору.

— Мы в порядке, — хрипло проскрипел в микрофон Пеп, — по-прежнему дышим.

Мы подошли поближе к скале и обнаружили узкий вход в пещеру. За выдающимся уступом скрывался длинный верстак, вытесанный из грубого бревна, кузнечный горн с педалью для приведения мехов в движение, корзина угля, тяжелая наковальня, длинная полка, уставленная грубо изготовленными молотками, резцами и сверлами.

— Мастерская скульптора. — Кейси отступил назад и перешагнул через груду разбросанных на песке блестящих черных опилок и стружек, упавших из-под резца. — И кто же скульптор?

Когда Сандор снова вызвал нас, Кейси прикоснулся к губам, давая Пепу знак молчать.

— Попроси задержать корабль. Скажи, что мы живы и пробираемся в глубь острова. Скажи, что обнаружили человеческую жизнь или по крайней мере явные доказательства ее присутствия. Ни слова о лице, пока не найдем что-то, во что смогла бы поверить капитан Вликс.

* * *

Мы пошли пешком в глубь острова, по гладко утоптанной тропинке, что вела вдоль берега реки. Долина расширялась. Мы шли между двумя рядами деревьев, расположенных друг от друга на одинаковом расстоянии и усыпанных яркими красными ягодами.

— Cerezas! [17] — воскликнул Пеп. — Вишни, это же вишневый сад!

Он сорвал пригоршню ягод и протянул нам кисло-сладкие вишни, в само существование которых трудно было поверить. Мы подошли к яблоневому саду, к рядам груш и персиков, увешанных незрелыми плодами. Мы обнаружили, что сад простирается и дальше, орошаемый узкой канавой, которая поворачивает воду от реки. Вьющиеся томаты. Батат. Бахчевые. Бобы. Высокая зеленая кукуруза.

Кейси затаил дыхание и остановился. Я взглянул мимо него и увидел какого-то человека — должно быть, двойника Сандора, — который не спеша шагал по тропинке нам навстречу.

— Сандор? — Взволнованный голос почти принадлежал Сандору, но особый акцент делал его несколько другим. — Сандор, это ты?

Едва дыша, мы ждали, пока человек приблизится к нам. Вылитый Сандор, загорелый до бронзы, с той же самой подтянутой осанкой. Гладкий коричневый мех венчал голову. Да, и лицо принадлежало Сандору, как и золотистые глаза. Человек остановился и принялся изучать нас с нескрываемым разочарованием. Внезапно он указал на рацию Пепа, как только его взгляд упал на нее.

Пеп передал человеку рацию. Торопливо, трясущимися руками, тот набрал номер. На том конце линии ответил другой Сандор, торопливо и чуть не задыхаясь. Они обменялись взволнованными фразами, которые для меня ничего не значили, как, впрочем, и молчаливое общение двух близнецов в наступившей тишине. Но на иссушенном непогодой лице незнакомца я читал поток переполнявших его эмоций. Удивление, страх, упование, слезы радости.

Наконец тот Сандор, что оставался на корабле, нашел и для нас минутку.

— Ребята, вы нашли моего брата. Если хотите, можете называть его Корат. Капитан Вликс готовится совершить скачок на край галактики. Она не слишком-то верит тому, что вы рассказали, ведь на карту поставлен целый корабль, за который она в ответе. Зато Рокхат требует, чтобы нам дали возможность проверить информацию, а я должен увидеться с братом. Капитан разрешила мне приземлиться.

* * *

Корат поманил нас за собой. Мы пошли вслед за ним по тропинке и наконец увидели в отдалении озеро и развалины какого-то здания на холме. Когда-то оно, наверно, было впечатляющим, но теперь каменные стены стояли без крыши, а дверные проемы и окна зияли чернотой. Человек привел нас к своему нехитрому жилищу, крытому соломенной крышей, с голым деревянным полом и с небольшим отгороженным стеной чуланчиком в задней части дома. В ожидании Сандора мы уселись за стол под навесом из соломы. Хозяин налил нам вишневого вина из черного глиняного кувшина и стоял в ожидании, не отрывая глаз от неба.

Сандор приземлился в своем серебристом летательном модуле на траву напротив жилища брата. Корат выбежал ему навстречу. Оба остановились и принялись рассматривать друг друга, ощупывать, а затем обменялись рукопожатиями. Они обнялись, отступили в стороны и долго так стояли лицом к лицу, не проронив ни слова, которое я мог бы услышать. Братья смеялись, плакали, снова обнимались. Наконец Сандор протер влажные глаза и обратился к нам:

— Я видел… Видел эту голову. — Он замолчал, тяжело дыша, откашлялся и вновь стал внимательно рассматривать лицо Кората, будто желая еще раз убедиться, что брат настоящий. — По идее, голова эта принадлежит мне, но сначала я подумал, что это его собственный потрет. Корат живет здесь вот уже почти двести лет. Он единственный, кто остался в живых из-за того вируса. Брат сказал, что у него не было никакой возможности отправиться на мои поиски, кроме как залезть внутрь горы.

Сандор согнулся пополам в приступе кашля. Корат держал его за руку, пока тот не распрямился и не устремил на нас серьезный взгляд.

— Мы тоже кашляли, — пояснил Пеп, — чихали, сморкались. Я уж думал, подхватили этот смертельный вирус.

— Нечто сродни ему, как сказал брат. Но только этот вид не опасен. Он говорит, что именно этот вирус спас вас от смерти.

Нам пришлось обождать с расспросами. Братья совершенно позабыли о нас и долго стояли вместе в полном безмолвии, а потом рассмеялись и вновь обняли друг друга.

Сандор смахнул слезы и наконец обратился к нам:

— Патоген добрался сюда двести лет назад. Корат знает о его происхождении и истории не больше нашего. Вирус застал его здесь. На этом острове он вел в то время разработки какого-то микробота, которые я и сам когда-то намеревался предпринять. Брат проверял иммунитеты и изучал квантовые воздействия, которые могли бы продлить безвредную длительность контакта с вирусом. Диапазон воздействия еще до конца не изучен, но этот новый микробот, которого он изобрел, наделил брата иммунитетом против вируса. Спасать планету было уже поздно, но на острове патоген удалось ликвидировать.

* * *

Капитан Вликс упорно придерживалась позиции скептика, опасаясь заражения. Она отказалась принять по просьбе Сандора на борт его брата и даже запретила возвращаться ему самому. И все же, оттого что Рокхат и некоторые из пассажиров все еще не могли сойтись на едином мнении относительно нового места назначения, капитан позволила второму помощнику спуститься с группой отчаявшихся добровольцев на планету и осмотреть остров своими глазами.

Смельчаки вышли из шлюпки перепуганные и бледные, страдая от кашля и насморка, но Корат сообщил о новом иммунитете и немного привел их в чувство. Чтобы обеспечить свое собственное выживание, офицер взял каплю крови Кората и ввел ее с помощью иглы в свою руку. Он еще дышал, но не был до конца уверен в том, что опасность миновала, и выразил желание посмотреть исследовательскую станцию.

Корат проводил нас к развалинам на холме. Патогенный вирус уничтожил дерево и пластик. Остались лишь голый камень и стальной каркас. В результате землетрясения обрушилась одна из стен, крыши не было вовсе, но инфекционная палата — огромная цементная коробка без единого окна со стальными тяжелыми дверями и воздушным шлюзом между ними — не пострадала.

вернуться

17

Вишни! (исп. )

Перейти на страницу:

Уильямсон Джек читать все книги автора по порядку

Уильямсон Джек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Возрождение земли отзывы

Отзывы читателей о книге Возрождение земли, автор: Уильямсон Джек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*