Парк юрского периода - Крайтон Майкл (чтение книг .TXT) 📗
– Три разрыва? – переспросил Дженнаро.
– Система управления автоматически отключает секции заграждения, где произошло короткое замыкание, – объяснил Арнольд. – Вот большой разрыв в двенадцатом секторе около главной трассы.
– Это там, где рекс снес ограду, – вмешался Малдун – Да, именно там. И еще в одиннадцатом секторе, рядом с подсобными службами на участке завроподов, ящероногих динозавров.
– Но почему отключилась эта секция? – удивился Дженнаро.
– Бог его знает. Может, из-за грозы, а может, дерево упало.
Подождем немного, посмотрим, что покажут мониторы. Третий обрыв около реки. Тоже непонятно, что там приключилось.
Дженнаро увидел, что на карте появились новые обозначения, по ней разбежались зеленые цифры и точки.
– А это что?
– Это наши зверюшки. Включились датчики движения, и компьютер теперь определяет местоположение животных в Парке. И всех остальных тоже. Дженнаро уставился в карту.
– То есть Гранта и детишек?
– Да, мы подняли предел пересчета до четырех сотен. Тогда, если они будут передвигаться, датчики сочтут их за добавочных животных, – объяснил Арнольд и, посмотрев на карту, заметил:
– Но пока я лишних животных не вижу.
– Почему это так долго тянется?
– Поймите, мистер Дженнаро, датчики регистрируют множество посторонних движений: ветви колышатся под ветром, птицы летают и так далее и тому подобное. Компьютер должен отбросить все фоновые движения. На это нужно… Ага, все! Подсчет окончен.
Дженнаро почти закричал:
– Вы видите детей?
Арнольд обернулся и взглянул на карту.
– Нет. Сейчас на карте нет дополнительной информации. Все, что здесь имеется, это динозавры. Может быть, дети сидят на дереве или укрылись в каком-то месте, где мы не в состоянии их увидеть. Пока не следует беспокоиться. Несколько животных тоже не обнаружено, в том числе и взрослый тиранозавр. Вероятно, он где-то спит и, разумеется, не движется. Люди тоже могут спать. Мы пока не имеем информации.
Малдун кивнул:
– Давайте-ка лучше займемся делом. Мы должны восстановить ограждения и вернуть животных на свои территории. Компьютер показывает, что у нас пять зверюг разгуливают не там, где им полагается находиться. Я возьму с собой ремонтную бригаду.
Арнольд повернулся к Дженнаро:
– Если вы не против, то присмотрите пока за доктором Малкольмом. Передайте доктору Хардингу, что примерно через час он понадобится Малдуну, ему нужно будет присмотреть за перевозкой динозавров. И я хотел бы обратить внимание мистера Хэммонда на то, что мы приступаем к заключительному этапу устранения последствий случившегося.
Дженнаро прошел через железные ворота и приблизился к центральному входу в гостиницу «Сафари». Там он повстречался с Элли Сэттлер, она шла по коридору, неся кастрюлю с горячей водой и полотенце.
– В том конце коридора кухня, – сообщила она. – Мы там греем воду для перевязок.
– Как он? – спросил Дженнаро.
– На удивление хорошо.
Дойдя вместе с Элли до номера Малкольма, Дженнаро неожиданно услышал смех. Математик лежал на спине. Хардинг ставил ему капельницу.
– А второй ему отвечает: «Скажу тебе честно, Билл, мне это не понравилось. И я вернулся за туалетной бумагой».
Хардинг рассмеялся.
– Неплохо, да? – спросил Малкольм. – О, мистер Дженнаро, видите, как бывает: пытаешься взять ситуацию в свои руки, а в результате с ногами из рук вон плохо.
Дженнаро осторожно приблизился.
Хардинг сказал:
– Он получил достаточно большую дозу морфина.
– А я считаю, что недостаточно большую, – возразил Малкольм. – О Боже, он пытается сэкономить на лекарствах! Ну как, вы нашли остальных?
– Пока нет, – ответил Дженнаро. – Но я рад вас видеть в хорошем настроении.
– А в каком еще я могу быть настроении с открытым переломом голени. Тем более что он явно инфицирован и рана уже подванивает?.. Но я всегда говорил, что пока человек не утратил чувство юмора…
Дженнаро улыбнулся:
– Вы помните, что случилось?
– Конечно, помню! Неужели вы думаете, так легко позабыть, как тебя грызет тиранозавр реке? Уж будьте уверены, вы бы запомнили это до конца своих дней! В моем случае сей срок может быть, увы, весьма недолгим… Но пока – да, я помню.
Малкольм рассказал, как он бежал под дождем, стараясь оказаться подальше от электромобиля, и как за ним погнался тиранозавр.
– Это была моя роковая ошибка, он был слишком близко, но я запаниковал. Короче, он схватил меня зубами.
– За какое место? – спросил Дженнаро.
– За грудь, – ответил Малкольм и задрал рубаху. Широким полукругом от плеча к пупку протянулся ряд глубоких ссадин.
– Он поднял меня в воздух, основательно встряхнул и швырнул на землю. До этого момента со мной все было более или менее в порядке, не считая жуткого испуга. Упав, я сломал ногу. Укус по сравнению с этим – сущий пустяк. – Малкольм вздохнул. – Относительно, конечно.
Хардинг объяснил;
– У многих крупных хищников сравнительно слабые челюсти. Главная сила у них в шейных мышцах. Челюстями хищник только удерживает жертву, а мощная шея позволяет ему повалить животное на землю и разорвать на куски. Что же касается мелких зверюшек типа доктора Малкольма, то их зачастую просто потрясут и бросают.
– Боюсь, что он прав, – подтвердил Малкольм. – Вряд ли бы я выжил, если б этот здоровяк занялся мной всерьез. По правде говоря, он напал на меня несколько неуклюже, словно не привык атаковать что-то, по размеру меньше автомобиля или небольшого домика.
– Вы думаете, он напал на вас для проформы?
– Мне больно это признавать, но в отличие от меня он отнесся к сей процедуре без должного внимания. Но ведь он весит восемь тонн, а я чуть поменьше.
Дженнаро повернулся к Хардингу и сообщил:
– Они собираются ремонтировать ограждения, Арнольд сказал, что вы должны помочь Малдуну вернуть животных по местам.
– Сделаем, – откликнулся Хардинг.
– В таком случае оставьте мне доктора Сэттлер и ампулу морфина, – предложил Малкольм. – И тогда эффект Малкольма здесь не проявится.
– Что за эффект Малкольма? – удивился Дженнаро.
– Скромность не позволяет мне подробно описывать феномен, названный моим именем. – С этими словами Малкольм зевнул и закрыл глаза. Через мгновение он уже спал.
Элли вместе с Дженнаро вышла в коридор.
– Не обольщайтесь насчет его состояния, – сказала она. – У него нервы на пределе. Когда прилетит вертолет?
– Вертолет?
– Ему необходимо прооперировать ногу. Убедитесь, что начальство вызовет вертолет. Малкольма надо вывезти с острова.
Парк
Портативный генератор затрещал и, рокоча, заработал. Замигали кварцевые лампы на телескопических опорах. Малдун слышал нежное журчание реки в нескольких ярдах к северу от себя. Он обернулся к ремонтному фургончику и увидел, что из него выше рабочий с большой электропилой.
– Нет-нет, Карлос, – сказал Малдун. – Неси веревки. Не нужно его пилить.
Он вновь посмотрел на ограждение. Поврежденную секцию ограждения отыскали с трудом. Небольшое деревце-протокарпус навалилось на ограду. Протокарпусы здесь посадили, чтобы их перистые ветви замаскировали заграждение. Но это деревце поддерживалось неизолированными проволочными растяжками с металлическими креплениями. Во время грозы растяжки лопнули и, попав на защитное ограждение, вызвали короткое замыкание. Этого, разумеется, не случилось бы, если бы озеленители использовали растяжки, покрытые пластиком, и керамические крепления. Однако факт оставался фактом.
В любом случае работы было немного: выпрямить деревце, убрать металлические крепления и поставить метку, чтобы утром озеленители сделали подпорку. Всех трудов минут на двадцать. Кратковременность работы радовала Малдуна: он помнил, что дилофозавры всегда держались неподалеку от реки. И хотя рабочие были с ними по разные стороны ограды, это их не спасло бы от плевка ослепляющей слюной.