Воин Скорпиона - Балмер Генри Кеннет (читать книги онлайн регистрации TXT) 📗
Магнаты — магнаты магдага, хозяева северного берега внутреннего моря.
Магока — магдагская черная птица питающаяся падалью.
Мазак, пур, джерну френтозза — крозар зы и капитан свифтера (ВС).
Майфуй — вдова зорга. Яркая и прекрасная, джерна фельтераза.
Макки-гродно — основа большого числа колоритно-разнообразных непристойных ругательств употребляемых последователями зара.
Макку-гродно — магдагский злой дух.
Маларские топи — болотистый прибрежный район в эртирдрине.
Марлимор — довольно цивилизованный город славящийся прекрасными легендами.
Масперо — гражданин афразои, один из савантов, наставник прескота.
Матерь зинзу благословенная, ей — любимая клятва выпивох санурказза.
Ма фарил — переводится как «мой дорогой», «мой милый».
Машкера — материал идущий на изготовление тентов.
Мезта — один из девяти островов. Расположен близ восточного побережья сегестеса.
Мезтяне — раса очень сильных людей с покрытыми щетиной круглыми головами, толстой шкурой мышастого цвета, и короткими жилистыми ногами. Жители мезты.
«Меч генодраса» — магдагский свифтер захваченный прескотом и сегом.
«Милость гродно» — магдагский свифтер.
Мискилы — крошечное, хрупкое печенье, которое так и тает во рту.
Миссал — дерево с бело-розовыми цветами.
Момоламы — маленькие круглые желтые клубни, которые едят с жареным поншо.
Море лайд — южный залив внутреннего моря за санурказзом.
Море мечей — меньший залив внутреннего моря южнее острова зы.
Морфанги — чудища с враждебных территорий, приземистые, с овалообразными телами, выгнутыми словно вешалки плечами, на каждом из которых по пять длинных кнутовидных щупальцев. Если эти щупальца отрубить, из них вырастут новые чудовища. Квазиразумные, проворные, коварные и невероятно сильные.
Мраморные карьеры зеникки — именно на этих печально известных карьерах, где добывали черный мрамор, и ишачил рабом прескот (ТС).
Мулдави — небольшая лодка внутреннего моря, как правило — с обшивкой внакрой и рейковым парусом.
Мур — крегенская минута, в одном буре пятьдесят муров.
Мурн-чем — область западного лаха.
Мусчафы — кусты из числа культурных растений с которых собирают урожай.
Мушк — пахучее желтое растение применяемое для защиты от ветра, привлекательно для пчел.
Мэнгош — кинжал для левой руки часто называемый «хикдар».
На — «из», но больше соответствует французскому «де». употребляется обычно для указания края или провинции откуда происходит названная личность, и, таким образом, на принадлежность оной личности к титулованной знати. Иногда передается как «нал».
Нактрикс — близкий родственник сектрикса.
Народ восхода — или, буквально, «народ восходящего солнца». древний народ от которого ныне остались только возведенные им монументы. Именно этот народ построил дамбу давних дней и великий канал. Его называют также народом заката.
Натема — принцесса натема кидонес из знатного дома эстеркари в зеникке. Вышла замуж за принца вардена ванека (ТС).
Нат — иногда зовется нат из санурказза, а иногда — нат ти-зуллия, по своей родине. Товарищ по веслу прескота, зорга и золты. Сын неграмотного фермера-поншовода. Рослый выпивоха, в высшей степени преданный прескоту. В конечном итоге сделался зимаком.
Нат-вор — помогал кланнерам в зеникке (ТС).
Натий — драгоценный металл идущий на изготовление побрякушек и произведений искусства.
Никресанд — острова близ восточного побережья Лаха.
Ов — один.
Ови — среди кланнеров его дают и принимают, при первой встрече, с боем или без боя, как уж понадобится, для определения положения в иерархии общества. Подразумевает ответственность со стороны принявшего, также как обязательства со стороны давшего. В иных местах на Крегене действуют системы, где насилие применяется в меньшем объеме.
Око Мира — внутреннее море континента Турисмонд.
Онкер — бранное слово типа нашего «осел».
Оши — полулюди, [34] Не выше четырех футов [35] Ростом, с шестью конечностями, центральная пара которых используется как придется — то в качестве рук, то в качестве ног. Лимонообразные головы с одутловатыми лицами и высовывающимися резцами. Служат в качестве наемных солдат практически по всему Крегену.
Палец — приблизительно 4,2 дюйма, т. е. примерно 10,5 см.
Палины — желтые похожие на вишни ягоды похожие по своему вкусу на выдержанный портвейн. Кусты с ними произрастают на Крегене почти повсюду. Превосходное средство от похмелья.
Пандахем — один из Девяти Островов, близ восточного побережья Лаха. Жителей его называют пандахимами.
Папишим — листья идущие на кровли жилищ.
Паппату — совершить паппату — значит представиться друг другу.
Паттелония — главный город Проконии.
Перития — район на материке у восточной оконечности внутреннего моря.
Писец — имя присвоенное Прескоту в «нахаловке» Магдага.
Пликла — город рап на Враждебных Территориях.
Покровная — четвертая луна Крегена.
Полулюди [36] — общее название применяемое для обозначения зверо-людей и человеко-зверей Крегена.
Понтьё — Дом в Зеникке.
Поншо — одомашненное животное, дающее шерсть и мясо.
Поншо-траг — крегенская овчарка.
Порт-Парос — небольшой порт в Сегестесе к юго-востоку от Зеникки.
Порт-Таветус — колониальный город Вэллии в Восточном Турисмонде.
Працек, князь — из Дома Понтьё, притязал на руку Делии (ТС).
Президио — правительство Вэллии подчиненное императору.
Прейсаний — особо породистый калсаний используемый в качестве верхового животного.
Прокония — страна у восточной оконечности внутреннего моря, населенная людьми отличающимися от народов северного и южного берега.
Пророк — вождь-вдохновитель в «нахаловке» Магдага (СС).
Пугнарсес — надсмотрщик с балассовой палкой в «нахаловке» Магдага.
Пур — не звание, и не титул (хотя явно употребляется в таком качестве), знак рыцарства и чести, залог того, что его носитель истинный крозар. Ставится перед именем обладателя, например: пур Дрей.
Пурун — ценная резная кость из клыков и бивней.
Разбитыми щитами [37] на горе Хлабро, клянусь всеми — эртирская клятва.
Рактеры — самая могущественная политическая партия в Вэллии.
Рапы — серые полулюди [38] с головами стервятников. Проживают по всему Крегену, как невольники, рабочие, наемные охранники, или же в собственных городах.
Рапира — часто называется «джиктар». «Точить рапиру» — эквивалентно земному «точить зубы», в смысле «преследовать своекорыстные интересы».
Рарк — сильная охотничья собака сегестеса.
Расты — отвратительные шестиногие грызуны кишащие в навозных кучах.
Рейнманы — Дом в Зеникке.
Релты — более мягкие сородичи рап.
Рембери — универсальное прощание при расставании.
Рисслака — динозавр.
Салитасы — развесистые деревья в Восточном Турисмонде.
Сах-лах — кусты из числа культурных растений со сладкими розово-белыми цветами.
Саванты — смертные, но обладающие сверхчеловеческими возможностями жители Афразои.
Самфрон — куст из числа культурных растений, из плодов которого получают масло.
Сан — древний титул, употребляемый при обращении к мастеру, господину, мудрецу.
Санурказз — главный город зарян.
Свифтер — многорядная галера внутреннего моря.
Сектрикс — шестиногое верховое животное, с тупорылой головой, свирепым взглядом, острыми ушами и серовато-голубой шкурой покрытой редкими жесткими волосами.
34
Халфлинги.
35
Ок. 1 м 20 см.
36
Халфлинги.
37
Тарчами.
38
Халфлинги.