Тысяча имен для странника - Чернеда Джулия (библиотека электронных книг TXT) 📗
Пронзительный вой сирены положил конец нашему странному перемирию. Моя надзирательница пинком отшвырнула тележку. Сервомеханизм с жалобным лязгом восстановил равновесие, но несколько тарелок все-таки успели скатиться на ковер. Гистрис забарабанила в дверь. Она открылась. С оружием на изготовку, женщина бросила на меня взгляд через плечо.
— Будь умницей, Сийра. Сурет посторожит тебя снаружи. А здесь повсюду камеры. Я скоро вернусь.
ИНТЕРЛЮДИЯ
Перед входом в шлюз стоял на посту вооруженный охранник, пристально разглядывавший всех, кто проходил по коридору, живое ли это было существо или механическое. На Плексис подобное было делом вполне обычным, так что никто из прохожих как будто ничего и не замечал. Там, где коридор переходил в воздушный шлюз, несколько портативных светильников перегорели и стоял полумрак — что было весьма кстати для затаившейся там парочки.
— Ну? Сийра там? — пророкотал Гвидо, который и так уже необычайно долго хранил молчание. Морган, похоже, отдыхал, удобно прислонившись к стене коридора. Взгляд у него был задумчивый.
— Не знаю. А на ментальный контакт идти слишком рискованно — здесь же повсюду клановцы. Но Роракк на корабле.
— Экий нахал! — Каресианин раздраженно щелкнул клешнями. — Можно подумать, он на этой станции хозяин. — Губчатые ступни великана прилипали к металлическим пластинам пола, и ему то и дело приходилось переступать с ноги на ногу. — Если мы собираемся торчать в этой трубе до вечера, мне нужно будет утолить жажду.
— Тут еще осталось немного воды. — Джейсон передал Гвидо флягу. — Вообще-то я не намерен надолго здесь задерживаться.
— Я хочу, чтобы в дело вс-сступила другая с-ссме-на, — прошипел Роракк своему помощнику. — С-ссегодня вечером улетаем из этой дыры! Боумен дышшит нам в затылок…
Корт, единственный незаменимый член экипажа Роракка и потому единственный, кого не пугали вспышки ярости капитана, высунулся из-под панели, которую ремонтировал.
— Блюстители совсем запугали наших здешних агентов.
— Так отправляйс-сся и с-ссообщи им, что ес-ссли они выведут меня из терпения, то им гарантирован куда боль-шший ис-сспуг…
Помощник пирата отсалютовал и вышел, а капитан принялся расхаживать по опустевшей рубке, негромко клацая когтями по палубе. Потом остановился и уставился в темноту за иллюминаторами корабля.
— Беда с этими подчиненными, — прокомментировал холодный голос позади него. Роракк со сверхъестественной скоростью обернулся, но бластер, который выхватил из-за пояса, так и не поднял — в живот ему смотрели два точно таких же дула.
— Как кс-сстати, Морган с-сс Каролусс-са.
Лицо Моргана было непроницаемо, но глаза сверкали ледяной неумолимостью.
— Похоже, ты остался без экипажа, пират. Попробуй только тронуть хоть одну кнопку, и мы поджарим тебя на месте, можешь не сомневаться. — Когтистая рука рептилии, украдкой поползшая было назад, замерла.
— Что тебе здес-ссь нужно? — прошипела она. — Жен-щщина? — Желтые глаза мигнули. — Или ты хочешшь денег?
Гвидо угрожающе щелкнул клешнями.
— Твой язык может существенно укоротить тебе жизнь, ящерица. Где фем Морган?
Роракк ощерил клыки.
— Болван. Уж ты-то должен бы с-ссоображать…
— Нет, это ты должен бы, — возразил Джейсон очень тихо, после чего забрал у пирата оружие и отступил назад. — Я могу узнать все, что меня интересует, и сам. Но предпочел бы не залезать в помойку, которая смердит в твоем черепе.
Морган пустил в ход свою силу, совсем чуть-чуть, чтобы проникнуть лишь в самые поверхностные мысли чешуйчатой твари.
— Мозгокопатель! — выплюнула рептилия, явно потрясенная.
— Я пойму, если ты вздумаешь обманывать меня, — невозмутимо пообещал Джейсон, ничем не показывая, чего стоила ему эта попытка, и не демонстрируя своих чувств. — К тому же, если ты на это пойдешь, не вижу никаких причин сохранить тебе жизнь.
— Так забери ее! — прошипел Роракк. — Пос-ссмот-рим, надолго ли у тебя получитс-сся удержать свою! — С этими словами он вдруг натужно закашлялся, разбрызгивая зловонную серую слюну. Морган и Гвидо невольно пригнулись, а Джейсон вскинул руку, чтобы защитить глаза. Каресианин прыгнул вперед, лязгнув клешнями. Но было уже слишком поздно.
— Куда он делся? — прорычал Гвидо. Два стебельчатых глаза вытянулись вперед и вниз, пытаясь рассмотреть дымящиеся дыры в хитиновом панцире на груди. — Ты только взгляни, что эта гадина наделала! — пожаловался он. — Теперь придется ходить в таком виде до самой линьки!
Морган скинул с себя куртку и теперь разглядывал то, что от нее осталось.
— Вот стервец! Пожалуй, стоит поискать… — Внезапно взвыла сирена, и этот звук в тесной рубке показался оглушительно громким. Пол под ногами задрожал. — Сигнал к отлету! Помоги мне, Гвидо, быстро!
Джейсон бросился к контрольной панели и принялся одну за другой жать все кнопки подряд, пытаясь прервать цикл автоматического запуска. Сирена умолкла, сменившись пронзительной перекличкой голосов в переговорнике — станция Плексис высказывала отчаянные возражения.
— Уцепись за что-нибудь, — приказал Морган бесцветным голосом. — Мне его не остановить.
«Торквад» содрогнулся и оторвался от земли, небрежно стряхнув все леса и тросы, пытавшиеся удержать его на станции, и взламывая защитную герметизацию Плексис, как удар ложечки разбивает яичную скорлупу и выплескивает наружу ее содержимое. Аварийные переборки с грохотом опустились, сберегая драгоценный воздух и отрезая доступ вакууму — вместе со станционным персоналом, случайными посетителями и звездоплавателями, которым не посчастливилось оказаться в стыковочном модуле в тот злосчастный миг, когда стартовал «Торквад».
Морган, предпочевший бы не видеть все это, был, однако, не в состоянии отвести взгляд и, словно завороженный, смотрел на экран, где беспомощные тела кувыркались и сталкивались, неумолимо увлекаемые к зияющей дыре на месте вырванного с мясом стыковочного шпангоута.
— Как ты считаешь, кто подстрелит нас первым? — поинтересовался Гвидо, хотя ответа на свой вопрос явно не ожидал. Его клешни все еще обхватывали металлическую стойку у стены рубки. — Плексис или блюстители?
ГЛАВА 16
Я никак не могла взять в толк, что происходит. Сирена продолжала надрываться, так что соображала я с большим трудом. Однако постаралась не поддаваться панике — так или иначе, запертая здесь, сделать я ничего не могла. А если «Торквад» разлетится на куски, я, наверное, все равно ничего не почувствую. Дверь с грохотом распахнулась. На пороге стоял Роракк. С его подбородка свисали липкие струйки дымящейся слюны, вонявшей серой. Я попятилась.
— Идем. — Он нетерпеливо махнул мне когтистой лапой.
Я, судорожно сглотнув, двинулась за ним, стараясь держаться подальше от его слюнявой пасти. Внезапно мне вспомнился Ауорд и устроенная блюстителями облава на вербовщиков. Сейчас вид у рептилии был точно такой же: собранный и решительный.
Мы торопливо пробрались по уже почти знакомым мне коридорам, оставили позади две герметичные двери и наконец остановились перед ведущим вниз винтовым трапом. Пират сделал мне знак спускаться. Я как можно быстрее перебирала ногами, едва успевая выдергивать руки из-под его острых, как иглы, когтей. Когда мы спустились на один уровень, корабль дернулся. Я намертво вцепилась в ближайшую ступеньку трапа. Надо мной Роракк сделал то же самое, и его шипение подозрительно напомнило мне смех. Внезапная волна вибрации передалась от стены моим костям. Это не была аккуратная отстыковка и ускорение. «Торквад» готовился к аварийному взлету.
Точно чья-то исполинская рука с размаху вдавила мне голову в плечи — корабль рвался со станции и из ее гравитационного поля с полным безразличием к стандартным процедурам взлета и жизням тех, кто находился на борту. Едва не теряя сознание, я отчаянно хватала ртом воздух.
Мир вокруг меня внезапно обрел прежние очертания.