Прыжок в прошлое - Бакли-Арчер Линда (книги хорошем качестве бесплатно без регистрации TXT) 📗
Вскоре они увидели, что преподобный вместе с Ханной и Джеком возвращаются назад. Преподобный пошел прямо к Дегтярнику и протянул ему руку. Дегтярник с подозрением посмотрел на него.
– Пусть победит сильнейший! – сказал преподобный.
Дегтярник медленно взял руку преподобного и пожал ее.
– Спасибо, преподобный. Я не сомневаюсь в том, что победит сильнейший…
Преподобный погладил шею черного жеребца и отошел, любуясь его статью.
– Резвая, прекрасная лошадь, сэр, резвая и прекрасная. За всю свою жизнь не видел более прекрасной лошади. Я бы поставил на нее десять гиней, и не потому, что вы скачете на ней.
Дегтярник откинул назад голову и расхохотался, и преподобный ясно увидел его шрам.
– Вы, преподобный, сделав это, обидели бы мастера Сеймура, поскольку вы должны знать, что он не одобряет подобные игры…
– Фу, фу! Жизнь слишком коротка, чтобы лишать себя таких маленьких удовольствий, – ответил преподобный. – Но расскажите мне, поскольку я очень любопытен, об этом вашем шраме, он ведь свидетельствует о неожиданной встрече с саблей. Вы случайно не заработали его, находясь на службе Его Величества?
– Большинство моих знакомых знают, что лучше не заводить таких разговоров, – ответил Дегтярник. – Но вы меня позабавили, преподобный Ледбьюри, так что вам я расскажу правду о моем шраме, если вы отнесетесь к этому с иронией. Мой младший брат играл в амбаре, а меня послали привести его домой. Я нашел его наверху высокой телеги, он крутил в руках косу. Коса была слишком тяжела для него, и он ее не удержал. Когда коса полетела вниз, я отклонился в сторону, что, без сомнения, спасло мне жизнь, но она все-таки задела меня, отчего и получился этот шрам. Мой брат побежал к матери, не понимая того, что он наделал. Они не искали меня до следующего утра, а когда нашли, никто мне не поверил, решив, что все это произошло из-за моей склонности к дракам…
– Вы простили брата? – спросил преподобный.
– Простил? Я скорее должен быть ему благодарным. Это очень выразительный шрам. Это многообещающий шрам, разве не так? Он внушает ужас тем, кто становится у меня на пути, – мало кто знает, что это работа четырехлетнего малыша… Однако он уже мертв, как и остальные мои братья и сестры. Мне сказали, их убрала эпидемия…
– Жаль, жаль, – вздохнул преподобный. – Это, должно быть, было тяжелым ударом для вас.
– Нет. Моя семья не испытывала ко мне особой нежности, и я отвечал ей тем же…
Преподобный не знал, что на это сказать, поэтому не сказал ничего.
Джек скормил черному жеребцу последний большой пучок травы, который они принесли из парка. Малыш поднял глаза на Дегтярника и спросил:
– Это из-за вашего брата вы не можете выпрямить шею?
Вопрос Джека согнал с лица Дегтярника веселость, и преподобный догадался, что ребенок переступил границу дозволенного. Он быстро поднял Джека на плечи.
– Что ж, – сказал преподобный, – я покидаю вас, мастер Синекожий, и с нетерпением буду ожидать новостей о скачках.
Улыбаясь во весь рот, преподобный пошел прочь. Ханна и Джек тоже выглядели очень веселыми, когда присоединились к остальным.
Сэр Ричард, избавившись от возбужденного мистера Де Курси, спросил:
– В чем причина такой веселости? Преподобный захихикал и не мог остановиться, он даже прикрыл лицо носовым платком. За него ответила Ханна.
– Кто-то вбил гвоздь в копыто лошади Гидеона. Если бы преподобный этого не увидел, то бедное животное вскоре стало бы хромать.
– Но об этом нужно сообщить Де Курси! – воскликнул сэр Ричард. – Это возмутительно!
Преподобный перестал хихикать и неистово затряс головой.
– Мы не должны этого делать! Пусть думают, что лошадь захромает – это даст Гидеону преимущество…
– Преподобный – хороший лошадиный доктор, – продолжала Ханна, – он всегда лечит лошадей в Бэслоу-Холле. Он нашел в парке травку, которая лечит, если давать ее понемножку. А если дать много, то она вызовет раздражение кишок, и это надолго…
– Ты хочешь сказать… – начала Кэйт.
Ханна утвердительно кивнула. Ни сэру Ричарду, ни Гидеону это явно не понравилось.
– Что ж, – сказал сэр Ричард. – Теперь уже поздно, ничего не поделаешь. Я собираюсь отправиться в Темпест-Хауз в интересах честной игры – хотя, похоже, мы и сами играем не по правилам…
Сэр Ричард взобрался в свою коляску и натянул поводья.
– До вечера! – крикнул он всем, а Гидеону сказал: – Да пребудет Господь с вами, мой друг!
Коляска двинулась. Неожиданно Кэйт схватила руку Питера.
– Один из нас тоже должен быть там, – воскликнула она. – Что сэр Ричард знает об антигравитационном аппарате? Быстро, Питер, беги за ним – я в этом дурацком платье ни за что его не догоню.
Ни секунды не раздумывая, Питер помчался вслед за коляской сэра Ричарда.
– Сэр Ричард! Сэр Ричард!
– Тпру! – крикнул сэр Ричард своим гнедым. Лошади замедлили бег, и Питер запрыгнул в коляску. Он обернулся и помахал Кэйт.
– Удачи! – крикнула Кэйт и вздохнула. Она тоже хотела бы поехать. Ах, если бы не эта дурацкая одежда, подумала она.
Когда часы пробили шесть, Гидеон и Дегтярник взобрались на своих коней, и возбужденный мистер Де Курси направил к небу пистолет.
– Станьте на отметки, джентльмены, – крикнул он, приняв важный вид. – На счет три!.. Один! Два! Три!
С оглушительным шумом, который эхом разнесся по всему Сент-Джеймс-Парку, Де Курси разрядил пистолет, отправив обоих наездников и небольшую стаю скворцов в путь. Белый и черный жеребцы помчались быстрым галопом. Кэйт видела, как белую рубашку Гидеона вздувает ветер и как Дегтярник снова и снова взмахивает своим кнутом – тут Гидеон чуть не вылетел из седла и схватился за плечо.
– Он ударил Гидеона! – закричала Кэйт.
Послышались шиканье и восторженные крики. Кэйт упала духом. Может ли Гидеон сравниться с Дегтярником? Внезапно ее пронзила мысль: если Гидеон не выиграет приз и не вернет им антигравитационный аппарат, то она больше никогда не увидит своих родных. Наездники исчезли из виду. Оставалось только ждать.
Сэр Ричард надеялся, что его коляска обгонит тяжелую карету лорда Льюксона, но он не рассчитал, что у того в Ричмонд-Хилле заготовлены лошади на перемену. Лошади сэра Ричарда начали уставать, разрыв между ними постепенно увеличивался, и вскоре Питер уже потерял из виду блестящую черную карету с Томом на запятках. Сэр Ричард выбрал главную Портсмутскую дорогу через Эшер на Кобхем; эту дорогу он хорошо знал, потому что часто посещал славный сад мистера Гамильтона в Пэйн-шилл-Парке. К середине дня они доехали до Эффин-гхема, где спросили, в каком направлении двигаться к Темпест-Хаузу. Они почти не разговаривали, поскольку сэру Ричарду надо было быть очень внимательным, чтобы на такой скорости не наехать на камень и не попасть в яму на дороге. Однако в молчании этом не было ничего неприятного, и Питер с удовольствием разглядывал деревенские пейзажи, пролетающие мимо них.
Через полчаса после Эффингхема среди круглых холмов и выстроившихся в аллеи деревьев они наконец увидели Темпест-Хауз. Он располагался возле большого озера среди зеленых лугов, до самого горизонта усеянных стадами овец. Это было, как и описывал Гидеон, огромное поместье, и сам дом раз в пять превосходил размерами Бэслоу-Холл.
Сэр Ричард не желал пользоваться гостеприимством лорда Льюксона и решил ждать Гидеона и Дегтярника, не въезжая в железные ворота Темпест-Хауза. Он считал, что ожидание будет недолгим, но ошибся. Прошел час, потом два, потом они забеспокоились. Они видели вдалеке на верхнем балконе дома крошечную фигурку и предположили, что это лорд Льюксон разглядывает окрестности в бинокль.
Было жарко, над лошадьми жужжали мухи. Сэр Ричард и Питер выпили всю воду, и им ничего не оставалось, как прохаживаться по дороге, ведущей к дому. У Питера оттого, что он так долго всматривался вдаль, даже заболели глаза. В половине четвертого они услышали топот скачущих лошадей. Появились три всадника, одним из которых был лорд Льюксон.