Похититель снов (СИ) - Лоухед Стивен Рэй (читать книги полностью без сокращений TXT, FB2) 📗
— Тогда почему вы не уведомили его семью? И почему об этом не было объявлено?
Директор Сандерсон потер виски и опустился в кресло.
— Вы не понимаете, — устало сказал он. — В случаях самоубийства мы не любим спешить с объявлениями. Это не лучшим образом сказывается на репутации Центра.
— А вы подозреваете самоубийство?
— Боюсь, что да.
Хокинг внимательно посмотрел на директора и решил, что тот говорит правду. Тон его сразу изменился.
— Но вот, — покровительственно произнес Хокинг. — Ничего страшного не случилось. А теперь я вас оставлю. — Кресло поплыло к дверям кабинета.
— Надеюсь, мы больше не увидимся, — сказал директор Сандерсон в спину Хокинга. — Слышите? Держись от моего офиса подальше.
Хокинг не ответил, и кресло неторопливо выплыло за дверь. Только потом до Сандерсона донесся мрачный смех посетителя. Директор посидел за столом, прислушиваясь к звукам из приемной, но там уже все стихло.
Двое мужчин пробирались по улицам Готэма, стараясь остаться незамеченными. Город обычно наблюдает за толпой, и не обращает внимания на того, кто идет, опустив голову и не глядя по сторонам.
Убедившись, что за ними не следят, они незаметно проскользнули в ответвление улицы, где было почти пусто, и поспешили дальше. В условленном месте они остановились в ожидании. Вскоре послышались негромкие голоса, открылась переборка и оба нырнули в ближайшую нишу технического обслуживания, подождали, пока шаги не стихнут в отдалении, вышли в знакомый коридор. Спенс нажал на звонок на панели доступа.
Ари, едва избавившись от одного посетителя, не торопилась открывать дверь. Она ждала времени назначенной встречи со Спенсом, и решила не обращать внимания на очередной звонок, надеясь, что незваный посетитель постоит и уйдет. Однако звонок прозвучал снова, на этот раз даже более требовательно. Пришлось подойти к двери и нажать клавишу входа.
Переборка скользнула в сторону и на пороге она увидела худощавого темного мужчину, за спиной которого скрывался кто-то еще.
— Простите, мисс Сандерсон, я…
— О, это вы, доктор Раджванди. — Она замялась. — Я, э-э, как раз собралась уходить…
— Да, да, конечно, я понимаю. Простите, ваш отец здесь?
— Нет. Думаю, он у себя, на рабочем месте. Или на каком-нибудь совещании. Если он вам нужен, я бы советовала…
Но собеседник неожиданно прервал ее.
— Спасибо. Значит, вы одна? — Заметив удивленный взгляд Ари, Аджани поспешил ее успокоить. — Я сейчас постараюсь все объяснить.
Ари попыталась заглянуть Аджани за спину, надеясь понять, кто там прячется у него за спиной. В глазах девушки мелькнуло беспокойство.
— Да, я одна. Но что вы хотите?
Второй человек вышел на свет, и оба мужчины протиснулись мимо Ари в дверь.
— Спенс! — удивленно воскликнула Ари.
— Извини, дорогая, за эту глупую скрытность. Но я должен был повидаться с тобой немедленно.
Ари уже готова была к поцелую, но заметила странный огонек в глазах Спенса и замерла, опустив руки.
— Что-то случилось?
Спенс взял Ари за руку и повел ее в библиотеку.
— Нет, — успокоил он ее, — все в порядке. Просто я вспомнил некоторые детали, которые могли бы нам помочь. Ждать некогда. Извини, если мы тебя напугали.
Они уселись на кушетку под светильником, накрытым зеленым колпаком, Аджани придвинул низкий столик и сел лицом к ним.
Спенс замешкался. Он не знал, с чего начать, и Аджани пришел к нему на помощь.
— Наш друг всю ночь приставал ко мне с неожиданными вопросами. Ради того, чтобы хоть сегодняшняя ночь прошла спокойно, мы и пришли.
— Как-то не похоже на специалиста, работающего со сном, — улыбнулась Ари. — Теперь он не дает спать другим?
— Аджани прав. — Спенс поерзал на кушетке. — Я не мог уснуть этой ночью. Все думал о том, что ты сказала вчера — о Похитителе снов. Я рассказал Аджани. Теперь мы думаем, что это может быть важно.
Ари побледнела. Спенс заметил, что девушка ушла в себя. Теперь ее голос звучал настороженно.
— Я поняла. И что вы хотите знать?
— Здесь кто-то был перед нами? — неожиданно спросил Аджани. И Ари, и Спенс недоуменно посмотрели на него.
— Что за вопрос? — хором спросили они.
— Когда мы подошли минуту назад, кто-то как раз уходил. Ваш отец?
Спенс нахмурился.
— Аджани, это не наше дело.
— Ошибаешься, мой друг. Очень даже наше.
Ари успокаивающе подняла руки.
— Все в порядке. Я бы все равно рассказала, потому что меня этот визит тоже удивил. Спенс, это был твой лаборант.
— Курт Миллен? — Спенс произнес имя так, словно выговаривал иностранное слово и не был уверен в правильности его произношения. — Зачем он приходил?
— Я так и не поняла. Это-то и было самым странным. Он не сказал, чего хотел. А теперь, после вашего прихода, мне стало совсем подозрительно. — Ари помолчала, как будто размышляя, стоит ли говорить… — О, Спенс! Я кое-что вспомнила. Уже пару недель все не понимала, что я такое забыла. Но теперь я думаю, что это важно.
— О чем ты говоришь?
— Кажется, я догадываюсь, кто за тобой охотится.
Глава 16
Легкие завитки дыма окрашивали воздух в тусклый, грязновато-серый цвет. Острый аромат сандалового дерева смешивался с запахом других восточных благовоний, от этого воздух в комнате казался тяжелым. Но здешнего обитателя совершенно не смущала гнетущая атмосфера.
Он сидел, скрестив ноги, сложив руки на коленях, с закрытыми глазами, и являл собой классический образец медитирующего гуру. Пожелтевшая от времени вайшнавская одежда плотно облегала истощенное тело. Впалая грудь и костлявые плечи чуть заметно приподнимались в такт очень редкому дыханию.
Безволосая голова на длинной тонкой шее парила в облаках благовоний, заполнявших комнату. На травяном коврике перед гуру стоял крошечный медный колокольчик. Очень плавным змеиным движением старец протянул руку и позвонил. На руке было всего три длинных пальца.
Через мгновение, шлепая тонкими сандалиями, в дверях возник седой слуга в муслиновой рубашке штанах.
— Я здесь, мой господин.
Орту медленно открыл глаза и вперил ужасный взгляд желтых глаз в слугу.
— Сейчас я поем. Когда закончу, увижусь со своими учениками.
— Да, Орту. — Слуга поклонился и поспешил прочь. Вскоре из какой-то дальней комнаты донесся звон колокола.
Через несколько минут слуга вернулся с подносом, уставленным едой в мисочках: рис и зеленые нежные побеги бамбука, залитые острым соусом. Он поставил поднос к ногам хозяина и молча удалился. Годы службы научили его ни в коем случае не задерживаться, если только Орту не прикажет.
Панди (так звали слугу) поспешил за учениками Орту. Он знал: у каждого мастера есть ученики. Они страстно желали научиться путям мудрости у того, чьи ноги ступали высшими дорогами. Это сейчас Панди был слугой, а в юности провел немало времени в учениках великого провидца, ставшего брахманом.
Но ученики Орту были совсем другими; сказать больше: они вообще не были людьми, по крайней мере, живыми людьми из плоти и крови. Ученики Орту представляли собой шесть больших драгоценных камней, содержащих внутри истолченные искусно вырезанные внутренности. Каждый камень покоился в своем тиковом ящичке. Дерево было очень старым, и на нем были вырезаны знаки, которых Панди не знал.
Прошли годы с тех пор, как Орту призывал своих учеников. В прошлый раз, вспомнил Панди, сразу вслед за этим пошли разговоры о демонах в холмах. Священных коров нашли мертвыми, телята почему-то тоже рождались мертвыми, молоко кормящих матерей прокисало, змеи свивались в клубки на деревенских площадях, а грамадеваты, святилища местных божеств, оказались разгромлены.
Панди содрогнулся при мысли о том, что может случиться этой ночью после того, как Орту встретится со своими «учениками». Но он ни минуты не колебался, исполняя желание своего хозяина. Когда служишь такому суровому и могущественному хозяину, не до колебаний.