Независимый отряд - Стирлинг Стивен Майкл (книги бесплатно полные версии TXT) 📗
– Поймите, доктор, когда дело доходит до покера, Падди даже меня не уважает. – Редер упер руки в бока и опять стал смотреть, как Бартер расхаживает по коридору. Затем он пожал плечами. – Хотя, если речь идет всего лишь об отвлечении…
– Именно об этом речь и идет. О чем-то, что оторвет его разум от внешнего вида повиан.
Отвлечение прекрасно поможет. И на данный момент других вариантов я просто не вижу. Короче, устройте ему покер.
Редер покачал головой.
– Звучит чертовски жестоко, но вы врач. – Он наклонился к Голдбергу. – Должен ли я дать ему еще немного здесь погулять?
Доктор оценивающим взором оглядел своего пациента.
– Да, – кивнул он. – Пусть еще пару минут походит. А вы тем временем покер организуйте.
– Все-таки звучит дьявольски круто, – с сомнением сказал Питер.
– Да, порой лечение может показаться хуже болезни. Но мы должны что-то с этим поделать.
Возможно, вам удастся убедить Падди не делать слишком высоких ставок в этой игре.
Редер фыркнул и отвернулся.
– Ну да, – пробурчал он. – А еще я уговорю его лифчик носить.
Бартер сидел за карточным столом, буквально гудя от нервной энергии. Он оглядел своих коллег– игроков, которые взглянули на него в ответ точно целый аквариум с акулами, причем через очень долгое время того, как в этом аквариуме была кормежка.
Компания подобралась самая разношерстная: офицеры, несколько старшин, несколько матросов.
Но у всех у них на столе были фишки, так что царила там фамильярная непринужденность.
– Значит, так, – начал Падди. – Вы здесь новенький, а потому на первом кону мы вам сдавать позволим. – Он глотнул выпивки и наградил лингвиста зубастой улыбкой. – Такая у нас традиция.
Как гласит поговорка, «в дерьме все одного ранга». А места грязнее, чем здесь, на славном корабле под названием «Непобедимый», пожалуй, не сыщешь.
Все остальные прыснули. Бартер послушно развел руками.
– Да, конечно, – кивнул он и одарил всех нервной улыбкой. – Значит, картишки, – сказал профессор и потянулся к колоде, которую выложил из кармана Падди.
Лингвист вытряхнул колоду из пачки, и его руки буквально заплясали. Карты стали длинными веерами стремительно перетекать взад-вперед. Редер такое только в голофильмах видел. А затем слабонервный, легковозбудимый, суперинтеллигентный профессор приступил к четкому перечислению правил, и все до единого за столом внезапно поняли, что у этой овечки оказались волчьи зубы.
– Отличная получилась игра, – сказал Бартер Редеру, пока они шли по коридору к офицерским каютам.
Лингвист шуршал пачкой кредитных карточек с той же энергичной виртуозностью, какая у него нашлась для карт.
Редер сподобился на мучительно-вежливую улыбку и кивнул.
– Когда я учился в университете, мне довелось крупье в игровом зале поработать, – признался Бартер. – Обожаю покер. Одно время даже я собирался им профессионально заняться. – Он похлопал Редера по плечу. – Джеймс Скотт предложил меня подучить, быть моим тренером, пока я немного опыта не поднаберусь.
Глаза у Редера полезли на лоб. О Джеймсе Скотте по прозвищу Скотина слышал даже он. «Что ж, – подумал Питер, – теперь понятно, почему меня так капитально обставили. Черт побери, этот парень сумел на самого Джеймса Скотта впечатление произвести! У нас не было ни единого шанса».
– Да, знаете ли, мы все тут немного подучились после того, как сегодня вечером с вами поиграли, – заверил он профессора. – И я надеюсь, вам это тоже помогло.
Бартер остановился.
– Да. Да, помогло. Спасибо, коммандер. – Он вдруг показался смущенным. – Порой меня прихватывает, и я просто ломаюсь, – добавил лингвист, разводя руками и нервно посмеиваясь. – Пожалуй, надо бы мне поменьше с сикарахами общаться.
– Они не сикарахи, – твердо сказал Редер.
Бартер опустил глаза и замахал руками, словно стараясь стереть только что сказанное.
– Знаю, знаю. Я не хотел их унижать. Я просто хотел сделать все это более терпимым.
– Они не сикарахи, – повторил Редер и жестко взглянул на лингвиста. – Они… не… сикарахи.
Они не пауки. Они представляют собой разумный вид – первый, какой нам случилось встретить во Вселенной. И теперь вам придется убедить себя в том, что они никакие не сикарахи.
Бартер не мог встретиться взглядом с коммандером. Подняв руки ладонями наружу, он стал подталкивать их к груди Редера, словно бы его успокаивая.
– Я знаю, вы правы. Но они похожи…
– Быть может, вы смогли бы представить себе, что они скорее похожи на омаров? – предложил Питер. – В перспективе это могло бы вам помочь.
– Нет, я не ем омаров. Омары – просто большие сикарахи.
– Омары не сикарахи, – возразил Редер и пошел дальше. – Я омаров отлично ем. – Он сделал еще несколько шагов. – Они не сикарахи.
Бартер опять зашуршал своими кредитными карточками.
– На самом деле они сикарахи, – пробурчал он, шагая бок о бок с коммандером.
«Мне вовсе не требовалось об этом знать, – подумал Питер. – И вообще. Голдберг мне должен за многое ответить».
Просмотрев предложенный доктором Голдбергом учебный фильм по ознакомлению повиан с человеческой расой, Питер какое-то время сидел молча, погруженный в глубокие раздумья.
– Вам не понравилось, – заключил Голдберг.
– Нет-нет, – возразил Редер, выпрямляясь в кресле. – Вовсе нет. Мне даже думается, что вы здесь проявили немалый талант. Возможно, после войны вам следует фильмами заняться, – с улыбкой предположил он.
– Однако… – сказал доктор, после чего сложил ладони чашечкой и пошевелил пальцами, изображая жест типа «валяй, излагай».
– Знаете, – вдруг вмешался Бартер, – возможно, этому фильму следовало быть более технически-медицинским и менее… ну, что там у нас сегодня в меню.
Голдберг хмуро на него глянул.
– Думаю, нам следует ясно дать повианам понять, что мы всеядны, – сказал он. – Вряд ли они этому удивятся.
Питер, однако, кивал.
– Мне кажется, доктор, что мистер Бартер верно уловил смысл. Весь материал о еде можно будет изложить в последующих сериях. А здесь дать простое введение о нашем виде в целом. Кроме того, мы готовим нашу пищу, а повиане… не готовят, – сказал он и поморщился. – Вполне возможно, что наш способ употребления пищи покажется им таким же отвратительным, как нам – их способ.
Голдберг явно задумался. Наконец он кивнул.
– Да, они запросто могут пожирателями падали нас посчитать… – Он ухмыльнулся. – Лично я чертовски твердо уверен, что сидеть за одним обеденным столом с настоящим падальщиком мне бы не захотелось.
– И поменьше картинок других земных форм жизни, – предложил Бартер. Вид у него был отчужденной, словно большей части разговора он просто не слышал. – Прямо сейчас это выглядит так, словно вы им говорите: «Вот Земля. Столько съедобных тварей вы никогда в жизни не видели».
Редер и Голдберг просто на него посмотрели.
– Понимаете, – лингвист пожал плечами, – я просто пытаюсь увидеть все это их глазами.
– Пожалуй, профессор и здесь в точку попал, – заключил коммандер. – Просто сократите этот
фильм до введения о том, как мы выглядим. Думаю, вам будет несложно его доработать. Покажите им
сначала нашу одежду или что-то в таком роде. А затем медленно выстраивайте от скелета до плоти.
– Ручаюсь, наш скелет повианам понравится, – пробормотал Бартер, отрывая глаза от стола. – Это единственное, что у нас с ними хоть отдаленно похожего.
Голдберг кивнул и сделал себе пометку.
– Хорошо, я этим займусь, – сказал он и поднял взгляд. – Что-нибудь еще, джентльмены?
– Пока ничего, – сказал Редер, вставая. – Если я о чем-то таком подумаю, я с вами свяжусь. Да!
– Он щелкнул пальцами и указал на Бартера. – Возможно, нам следует все это вашему коллеге показать.
Профессор кивнул.
– Очень удачная мысль. Я знаю, что ему скучно, и уверен, что ему понравится. Вот только я не знаю, насколько мы можем его мнению доверять.
– Разумеется, – согласился Редер. – Мы должны критически воспринимать все, что он нам рассказывает, но до сих пор он нас не подводил.