Гибельный тупик - Дик Филип Киндред (библиотека книг .TXT) 📗
— Да, сссэр. Вы ввв Лондоне.
— В Лондоне! — ошеломленно повторил он. — Как это могло случиться?
— Вввы прилетелииии сссюда.
Как он ни пытался разобраться в мыслях, но такой ответ показался ему лишенным какого бы то ни было смысла.
— Ты имеешь в виду город Лондон в Англии, на Терре? — спросил он.
— Да, сссэр.
Не сразу ему удалось собраться с духом, чтобы задать следующий вопрос.
— Я могу вернуться на Дельмак-О на борту этого сквиба?
— Перелет длитссся шесссть лееет. Ввваш еквиб не ппредназначен дляяя таких полетоввв. Напррример, он не в сссостоянии разззвить уссскорение доссстаточное, чтобы пппреодолеть сссилу тяжестиии пппланеты.
— Терра, — заплетающимся языком произнес Морли, что ж, это объясняло заброшенность города. Все большие города на Терре — так он слышал — были давно покинуты. Они теперь стали просто ни к чему. Не было даже достаточного количества жителей, которые могли бы их населять, так как все, кроме «страусов», давно эмигрировали с этой планеты.
— Значит, мой сквиб, — произнес он, — высокоскоростной летательный аппарат челночного типа, предназначенный только для местного употребления, только для внутрипланетарных перелетов?
— Да, сссэр.
— В таком случае я мог прилететь в Лондон только с другой точки, находящейся на этой же планете?
— Да, сссэр.
В голове у Морли все звенело, лицо стало мокрым он обильно выступившего пота.
— Ты можешь воспроизвести маршрут своего предыдущего перелета?
— Ррразумеется. — В громкоговорителе в течение следующих нескольких секунд раздавалось только жужжание лентопротяжного механизма. — Да. Вввы летелиии сссюда со ссследующей отправной ттточки. №ЗР68-222В. А дддо этттого…
— Мне этот набор букв и цифр ни о чем не говорит, — произнес Морли.
— Ты не можешь изложить словами местонахождение этого исходного пункта?
— Нннет. Не сосуществует ссслов, которыеее могли бы описссать его.
— Ты можешь запрограммировать сквиб на обратный перелет?
— Да, сссэр. Я могу зззагрузить нннеобходимые кккоординаты в процесссор авввтопилота. Я тттакже оббборудован устройствами, кккоторые гарантииируют безззопасность полеттта. Вввключить их?
— Да, — ответил Морли и тяжело опустился в кресло, навалившись грудью на горизонтально расположенную центральную панель управления. Он совсем выбился из сил и испытывал мучительную боль в плече.
— Сссэр, — спросил «БОРТИНФОРМ», — вввам необходима срочная медицццинская помощь?
— Да, — отметил Морли.
— Вввы не против, есссли сссквиб доссставит вассс в ближайшее медицццинское учреждееение?
Сет Морли в нерешительности призадумался, что-то в самой глубине его сознания подталкивало его к тому, чтобы дать отрицательный ответ.
— Со мной ничего серьезного не случится, — сказал он. — Перелет займет не так уж много времени.
— Да, сссэр. Ссспасибо, сссэр. Я сссейчас ввожу кккординаты, необходимые для полета в точку №3P68-222B. И включаююю сссистему безззопасности полета. Сссогласны?
Но на ответ у Морли уже не осталось сил. Очевидно, он потерял крови больше, чем предполагал. А плечо снова начало кровоточить.
На панели управления перед ним засветилось множество огоньков — но он едва уже воспринимал их. Включались и отключались какие-то сервомеханизмы, затем сквиб плавно поднялся прямо к слепящему солнцу; он совершил круг над Лондоном — если это в самом деле был Лондон, а затем повернул на запад.
— Дашь мне устное подтверждение, — промямлил он, — когда мы туда доберемся.
— Да, сссэр. Я вввас разззбужу.
— Я на самом деле разговариваю с машиной? — пробормотал Морли.
— Технически — неорганический искусственный аппарат прото-кккомпютерного класса… — он продолжал что-то шипеть и заикаться, но Морли уже не слышал его — он снова потерял сознание.
Сквиб же продолжал свой короткий перелет.
— Мы приближаемся к ттточке с координатами №3P68-222B, — раздался в его ушах пронзительный голос, и он, вздрогнув от неожиданности, пришел в себя.
— Спасибо, — сказал он, поднимая свинцово-тяжелую голову, чтобы взглянуть на видеоэкран.
На нем громоздилось нечто массивное, какое-то время он не мог сообразить, что это такое, — хотя это точно не было поселком, — а затем в ужасе понял, что сквиб вернулся к Зданию.
— Погоди, — быстро сказал он. — Не садись.
— Но нннаши координаты №ЗР68…
— Я отменяю это распоряжение, — решительно отрезал Морли. — Доставь меня в точку, координаты которой предшествовали этим. После некоторой паузы информационное устройство заявило:
— Пппредыдущий ппперелет вввыполнялся в режиме ручного уппправления. Поэтому эти кккоординаты не занесссены в пппамять автопилота. У меня нет ннникакой вввозможности вычислить их.
— Ясно, — произнес Морли. В самом деле, такой ответ нисколько его не удивил. — Ладно, — только и сказал он, наблюдая за тем, как Здание внизу становится все меньше и меньше: сквиб поднимался над ним, описывая широкий полукруг. — Скажи мне, как мне взять на себя ручное управление.
— Сссначала вввам надо переключить тумблер номер десссять в положение, соответствующее вввыведению автопилота из режима автоматического уппправления. Зззатем — вы вввидите большой пластмассовый шар? Вввам нужно кккатать его из ссстороны в сссторону и вввперед-ннназад. Это и явввляется вввыбором направления сквиба. Я предлагаю вввам сначала поупражняться нннемного, прежде чем я пппе-редам вввам уппправление.
— Немедленно передай управление мне! — в бешенстве воскликнул Морли.
Он увидел, как далеко внизу с крыши Здания поднялись две черные точки.
— Уппправление передано.
Морли стал вращать пластмассовый шар. Сквиб тотчас же заметался из стороны в сторону, затрепетал всем корпусом, а затем нырнул носом вниз в направлении пустынной местности.
— Назад, назад, — предупредил его «БОРТИНФОРМ». — Вввы опппускаетесь ссслышком быстро.
Морли откатил шар чуть назад и на этот раз обнаружил, что курс сквиба стал относительно горизонтальным.
— Я хочу уйти от этих двух кораблей, преследующих меня, — сказал он, — Ввваши умение сссовершать маневры этого кккорабля не настолько…
— Отвечай, ты можешь это сделать? — оборвал он механический голос.
— Я располагаю, — ответил «БОРТИНФОРМ», — обширным набором ссслучайных изменений кккурса, каждый из которых ппприведет к тому, что вввы оттторветесь от них.
— Выбирай любой, — сказал Морли, — и следуй ему. Теперь два преследующих его корабля стали намного ближе. И еще он увидел на видеоэкране, как из носовой части обоих высунулись орудийные дула 85-мм калибра. Теперь они могли открыть огонь в любую секунду.
— Сссквиб перешел на случайный кккурс, — не замедлил уведомить его «БОРТИНФОРМ». — Пожалуйста, оденьте привязззные ремни, сссэр.
Морли стал торопливо опоясываться привязными ремнями. Когда замок ремня защелкнулся, его сквиб неожиданно взмыл вверх и стал описывать петлю, называемую специалистами по высшему пилотажу, насколько он помнил, иммельманом. Маневр этот заключался в том, что сквиб неожиданно переменил направление полета на противоположное с одновременным набором высоты, поднявшись теперь намного выше преследовавших его летательных аппаратов.
— Вввключите радар, сссэр, — предложил «БОРТИНФОРМ», — чтобы я мог предугадывать пппредстоящие маневры двух вввышеупомянутых кккораблей. Я сссейчас произвожу перепрограммирование автопилота на такой рррежим, кккоторый бы позволил оттторваться от погони. Поэтому вскоре нам пппридется лететь очень близко к ппповерхности ззземли. Пппусть это вввас не тревожит. — Сквиб нырнул вниз, как сорвавшаяся кабина неисправного лифта. Ошеломленный Морли уронил голову на руки и закрыл глаза. Затем, столь же внезапно, сквиб выровнялся и теперь летел, часто меняя направление полета то в одну, то в другую сторону, одновременно с этим мгновенно реагируя на изменение высоты простиравшейся под ним местности.
Морли продолжал неподвижно лежать в своем сиденье, то и дело превозмогая приступы тошноты от внезапных подъемов или нырков сквиба, сопровождавшихся еще и вращениями вокруг собственной оси.