Удар вслепую - Джеймисон Малькольм (книги TXT) 📗
Он надел наушники и вызвал губернатора Япета. Он так правдоподобно врал, что Фава была поражена до глубины души. Уолтер Берол дал множество коротких приказов и сказал, что они действуют от имени Правителя и Совета Системы! К тому же, за то, что он покинул свой пост на Каллисто без разрешения, он, скорее всего, уже был в списке тех, кому грозит наказание!
— Мне нужны, — рявкнул Берол, — два большегрузных транспортных корабля. Они должны быть загружены и готовы к старту завтра вечером. Вот список того, что должно быть на борту.
Это был странный список: мачтовый крап длиной двести футов, буровая установка Мириц-Джоркина, оборудованная буровыми головками и запасными режущими головками, сто тысяч футов стального кабеля на катушках, трехдюймовые детононовые ружья с тысячей взрывных патронов, при этом патроны должны быть разряженными и иметь лишь тонкие запалы, двадцать бочек с восьмидесятипроцентным раствором гетераина. К этому оборудованию должна была прилагаться команда буровиков и подсобных рабочих с газовых полей Ио.
— Это все, — рявкнул Берол, получив подтверждение.
Он вытащил наушники из сети и, развернувшись, увидел, что Фава стоит рядом.
— Что такое? — раздраженно спросил он. — Почему ты не выводишь червей? Время летит!
— Я хотела сказать тебе, Уолтер, что ты великолепен.
Впервые за много месяцев из голоса Фавы исчез шутливый тон, с которым она всегда обращалась к Уолтеру.
— Я даже понятия не имела, что ты можешь быть таким... властным! Я не знала... что ты можешь действовать... Я... я...
Его раздраженное выражение лица смягчилось. Он громко засмеялся. Впервые с момента встречи с Пожирателем Лун на Келлогс-218.
— Ах, вот оно что. Ты поверила распространенному мнению о том, что ученые сухи, как пыль. Никчемные простофили.
— Н-но, — начала заикаться девушка. — Ты всегда был таким неуклюжим... таким застенчивым... за пределами лаборатории...
— Ты видела, как я пытаюсь делать то, чего не умею. Вот и всё. Но я опять в лаборатории. Вся Солнечная система — моя лаборатория. Я делаю то,что умею лучше всего. Разница лишь в масштабах. Я собираюсь ввести животному смертельных паразитов. Так как толщина его шкуры составляет пять-шесть миль, то мне понадобится гигантская игла.
Он зловеще засмеялся.
— Конечно! — сказал старый Харви Линхольм, невероятно высокий главный бурильщик, который приехал вместе с оборудованием. — Мы понимаем, что нужно. Мы пойдем за вами хоть в ад и обратно, док, если это будет нужно. Мы многое потеряли из-за этого монстра, пожирающего планеты, и нам это надоело. К тому же, я лучше сдохну прямо сейчас, пытаясь помочь, чем буду ждать отправки на Юпитер. Я не могу представить себе жизнь на гигантском Юпитере. Только представьте, сколько я там буду весить!
Берол ухмыльнулся. Он повернулся к капитанам грузовых кораблей.
— Ну что же. Взлетайте и отправляйтесь к тому месту, координаты которого я вам дал. Я догоню вас. После этого следуйте за мной.
Он быстро ушел и, установив рампу возле корпуса «Спрайта», уже хотел войти в корабль, но тут его остановила Фава.
— Мы проиграли, — простонала она. — Жандармы идут сюда, чтобы арестовать тебя. Правитель узнал, что ты воспользовался его именем и приказал доставить тебя на суд на Землю. В наручниках.
— Им стоит поторопиться, — злорадно усмехнулся Уолтер Берол, распахивая люк. — Я улетаю через десять секунд и плевать на Правителя.
— Это еще не всё, — тихо сказала Фава. — Боб Таллен узнал, где я, и летит сюда, чтобы забрать меня. Он запретил мне находиться рядом с тобой.
— Ах, — сказал Берол. — Может быть, Боб расскажет нам, как Правитель узнал о нашей экспедиции.
— Да, — кивнула она, ее голос был даже тише шепота.
Берол напрягся.
— Я улетаю. Сейчас! Летишь со мной или нет, решать тебе.
— Тогда давай поторопимся, — сказала Фава, закрывая за собой люк. — Полиция и Боб скоро будут здесь.
* * *
Пожиратель Лун был таким же огромным, как и Луна. Ведомая «Спрайтом», небольшая флотилия осторожно проплывала рядом, рассматривая целый лес щупалец, длина которых уже достигала нескольких тысяч футов. Они опускались все ниже и ниже, пока им наконец не пришлось лавировать между пучками щупалец.
— Стреляйте по красным точкам, — сказал Берол, указывая на нервные окончания. — Или в те зеленоватые вены.
Команда достала детононовые ружья и начала стрелять. Только вот гильзы были заполнены не взрывчаткой, а гетераином. Послышались один за другим выстрелы, и когда пуля попадала в нервную ткань монстра, соседние щупальца начинали яростно извиваться. Восемь, девять, десять — выстрел за выстрелом пули врезались в центры контроля щупальцами. А потом, извивающиеся руки монстра замерли и упали на розовую шкуру с высоты двух миль.
Корабли сделали круг и снизились, чтобы обезвредить еще один участок. К тому времени, как они приземлились на грубую шкуру Пожирателя Лун, одурманенные щупальца валялись кучами на площади в несколько миль вокруг кораблей.
— Быстрее! — скомандовал Берол, как только они приземлились. — Все на выход! Вкалывайте гетераин в каждое нервное окончание, которое увидите. Мы должны обезболить всю площадь.
Люди разбрелись по территории. У каждого за спиной была емкость с гетераином, который они вкалывали заостренными трубами в дрожащие нервные окончания. Через некоторое время небольшая площадь Пожирателя Лун стала такой же нечувствительной, как поверхность Луны. Было видно, как за пределами обездвиженного района извиваются активные щупальца. Уолтер Берол бросил взволнованный взгляд на черный космос, из которого они прилетели, но не увидел вспышек ракетных двигателей их преследователей. Может быть, ему удастся завершить свой план.
После анестезиологов работу начали буровики. Они начали разгрузку кораблей и к первому перерыву на отдых буровая установка уже стояла. Через десять часов было пробурено первое отверстие. Буровые головки вгрызались в шкуру монстра, словно нож, разрезающий сыр.
Время от времени Фава делала обход вместе с помощником, чтобы сделать дополнительные инъекции наркотика. Было крайне важно, чтобы монстр не чувствовал боли там, где они работают, ведь малейшая дрожь его будет подобна землетрясению. Они могут потерять не только головки, но и саму установку. К тому же совсем рядом может находиться один из ртов, готовый проглотить их в любую секунду.
На глубине семи миль огромный Харви Линхольм сообщил, что кожа пройдена. Липкая, густая фиолетовая кровь поднималась вверх и медленно растекалась вокруг отверстия. Это означало, что они пробились через твердую шкуру и добрались до более мягких тканей.
— Откачивайте и собирайтесь, — сказал Берол и пошел посмотреть на своих змей.
Фава кормила их так активно, что они стали огромными, более десяти футов в длину, а также более плодовитыми и агрессивными. Селекция и высокоскоростная эволюция творили чудеса. Это были прекрасные черви — топкие, гибкие создания с раздвоенными хвостами и прозрачной кожей. У них был великолепный аппетит и размножались они с невероятной скоростью. Уолтер Берол был уверен, что они справятся с поставленной задачей.
Он подошел к буровой установке и взглянул в глубокий колодец. С одной стороны колодца стояло четырнадцать ящиков с отборными илли улли, переносной газовый резак и небольшой контейнер с гетераином, оснащенный подкожными иглами. Черви были как всегда голодны. Они извивались и шипели, словно выказывая свое недовольство тем, что их засунули в длинные цилиндрические корзины. Берол надел контейнер с гетераином, взял газовый резак и схватился за петлю, на которой его должны были спустить вниз.
Внезапно его охватила волна отвращения и леденящего страха, и от ужаса он на секунду закрыл глаза. Тридцать семь тысяч футов в глубину монстра! И это через узкое, сорокадюймовое отверстие! Вся уверенность, поддерживающая биолога до этого момента, вдруг испарилась. Сомнения были готовы вернуть потерянную власть над ним, а решительность покинула его. Он был в замешательстве.