Лунная девушка - Берроуз Эдгар Райс (список книг txt) 📗
– Ортис! – воскликнул я. – Это Ортис!
И в то же мгновение человек поднял голову и увидел нас. Зловещая усмешка искривила его губы, когда он узнал нас.
– Я пришел, чтобы потребовать свою невесту – донеслось до нас отчетливо, – и свести счеты с тобой, наконец, – и он указал пальцем на меня.
В правой руке у него был зажат большой цилиндрический предмет и, сказав это, он швырнул его в ворота, как бейсболист, кидающий свой мяч.
Снаряд попал прямо в основание ворот. Раздался оглушительный взрыв, и огромные каменные ворота рухнули вниз, рассыпавшись на мелкие осколки. Рухнула последняя защита принцессы Лаэте, а вместе с нею под обломками погибло более половины стражи.
Сразу же вперед кинулись Калькары, швыряя в оставшихся ручные гранаты. Наа-ее-лаа повернулась ко мне и обняла меня.
– Поцелуй меня еще раз, Джулиан! – сказала она. – А затем пусть нож!
– Никогда! Никогда, Наа-ее-лаа, – воскликнул я. – Я не смогу этого сделать.
– Тогда я это сделаю сама! – воскликнула она и выхватила нож из ножен, висевших у нее на боку.
Я схватил ее за руку.
– Только не это, Наа-ее-лаа! Должен же быть какой-то выход, – воскликнул я. И тут мне в голову пришла сумасшедшая мысль. – Крылья! – воскликнул я. – Где их хранят? Погибли все твои люди. Долг больше не удерживает тебя здесь. Давай убежим, хотя бы только для того, чтобы расстроить планы Ортиса и не доставить ему удовольствия видеть наши трупы.
– Но куда мы полетим? – спросила девушка.
– По крайней мере, мы сами можем выбрать, как умереть, сказал я, – вдали от Лаэте и от врагов, которые будут злорадствовать над нашими телами.
– Ты прав, Джулиан. Я думаю, у нас есть еще время. Калькары и Ортис не сразу отыщут лестницу, ведущую на эту террасу.
И она быстро повела меня в одну из башен, возвышающихся над дворцом. Войдя, мы спустились по винтовой лестнице и попали в большую комнату, расположенную в основании башни. Тут хранились императорские крылья. Я помог Наа-ее-лаа пристегнуть их, затем укрепил свои, и с вершины башни мы поднялись над горящей Лаэте и быстро полетели по направлению к расстилавшимся вдали равнинам и морю. Я все еще надеялся отыскать место стоянки «Барсума», поскольку я до сих пор не терял надежды, что мои товарищи живы. Если это удалось мне, то почему не удастся им?
Над городом стоял невыносимый жар, и мы задыхались в дыму, однако мы пролетели через него. Теперь нас невозможно было увидеть с того места, с которого мы стартовали; и когда Ортис и Калькары ворвутся на террасу, а я понимал, что рано или поздно они найдут лестницу, они увидят, что мы исчезли, а куда – неизвестно. Мы летели, подгоняемые ветром, к равнине и морю, над горной страной. Моим стремлением было добраться до побережья, а потом следовать вдоль него до тех пор, пока я не отыщу реку с островом в устье. От того места я уже знал, как добраться до стоянки «Барсума».
Перелет занял много времени; нам приходилось останавливаться, чтобы передохнуть и собраться с силами и найти себе еду. По счастливой случайности мы не встретились больше ни с какими препятствиями. Правда, несколько раз мы встречали разъезды Ва-гасов, но мы взмывали высоко в воздух и счастливо избегали столкновения с ними. Наконец мы достигли морского побережья и полетели вдоль него налево. Нам встречалось много рек, однако ни у одной из них устье даже приблизительно не напоминало ту, которую я искал.
Наконец я пришел к выводу, что дальнейшие поиски бессмысленны, однако мы оба не представляли себе, где бы мы могли остановиться и чувствовать себя в безопасности. Газ в наших мешках уже терял плавучесть, а у нас не было никакой возможности снова восстановить его. Все же он мог нам послужить еще некоторое время, хотя сколько – никто из нас определенно не знал, и его подъемная сила, конечно, не шла ни в какое сравнение с первоначальной.
Невдалеке от побережья нам встретилось много островов, и я предложил Наа-ее-лаа выбрать один из них, на котором окажется достаточно фруктов, орехов и овощей, чтобы поддержать наше существование, и постоянный источник пресной воды.
Я выяснил, что Наа-ее-лаа практически ничего не знает об этих островах, даже не представляет, населены ли они. Наконец мы решили исследовать один из них, достаточно большой, который лежал примерно в десяти милях от побережья. Мы без труда долетели до него, некоторое время кружили над ним, внимательно осматривая местность. Примерно половину острова занимали холмы, в основном покатые и невысокие. Мы обнаружили три речки и два маленьких озерца и необычайно буйную растительность, однако сколько мы не приглядывались, мы нигде не увидели следов того, что остров обитаем. Таким образом уверившись в безопасности, мы приземлились на равнину на берегу.
Это было чудесное место – настоящий растительный Эдем, где мы оба спокойно могли прожить остаток своей жизни в мире и спокойствии, поскольку хотя мы и исследовали его еще более тщательно немного позднее, мы нигде не обнаружили ни малейшего подтверждения тому, что на него ступала нога человека.
Мы вместе построили уютный шалаш на случай бури. Мы вместе добывали себе пищу и долгими днями лениво лежали на траве, устилавшей берег. Чтобы хоть как-то скоротать время, я учил Наа-ее-лаа своему языку. Мы вели спокойную, неторопливую, счастливую жизнь на этом острове, и все же несмотря на то, что наша любовь согревала нас, каждый из нас ощущал всю бесполезность такого существования, когда мы вынуждены были проводить время в ленивой бездеятельности.
Однако мы оставили всякую надежду когда-либо вернуться к активной жизни. Однажды мы лежали вот так, у нас вошло в привычку отдыхать вот так, блаженно растянувшись на мягкой лунной траве, мои глаза были полузакрыты, когда Наа-ее-лаа неожиданно схватила меня за руку.
– Джулиан, – воскликнула она, – что это там? Смотри!
Я открыл глаза и увидел, что она села, вглядываясь в небо в направлении материка, а пальцем показывала на предмет, который привлек ее внимание и вызвал такое удивление.
Когда я перевел глаза на объект, на который она указывала, я вскочил на ноги с криком удивления. Там, на высоте не более тысячи футов, параллельно побережью плыл корабль, чьи линии я знал лучше, чем материнское лицо. Это был «Барсум».
Схватив Наа-ее-лаа за руку, я буквально поставил ее на ноги.
– Скорее, Наа-ее-лаа, – крикнул я и потащил ее за собой к шалашу, где у нас хранились крылья и летательные мешки. Мы уже не надеялись когда-либо воспользоваться ими, однако надежно упрятали их, сами не зная для чего. В мешках еще оставался газ: его было достаточно, чтобы поднять нас в воздух с помощью крыльев, однако это было довольно утомительное занятие, и я даже не знал, хватит ли сил пролететь десять миль, отделявшие нас от материка. И все же я решился лететь. Мы быстро надели крылья и мешки и взмыв вверх, медленно полетели к материку.
«Барсум» медленно летел по траектории, которая пересекалась с нашей вдали от берега, однако я надеялся, что нас заметят и заинтересуются. Мы летели так быстро, насколько это было возможно. Я не мог рисковать: если бы силы покинули Наа-ее-лаа, мне было бы невозможно удержать на весу двойной вес нашими выдохшимися мешками. Не было никакой возможности подать сигнал «Барсуму». Мы должны были лететь к кораблю. Это было лучшее, что мы могли сделать, и, однако, вскоре я понял, что несмотря на все наши усилия, нам не догнать корабль, и что если они не заметят нас и не изменят курс, мы будем очень далеки от них. Видеть своих друзей так близко и не иметь никакой возможности сообщить им об этом – все это наполнило меня меланхолией. Никакие превратности судьбы, никакие опасности, сквозь которые мне пришлось пройти с тех пор, как я покинул Землю, не подействовали на меня так, как вид «Барсума», молчаливо проплывающего стороной. Я увидел, что корабль снова изменил курс и теперь летел вглубь материка, еще более удаляясь от нас. Мне оставалось только задуматься над тем тяжелым положением, в котором мы очутились: теперь мы не могли вернуться под сень нашего острова; и продержат ли нас мешки, пока мы доберемся до материка – это еще было под вопросом.