Завтра. Дети завтра. Яркий флаг завтра (сборник) - Загат Артур Лео (читать книги без сокращений TXT, FB2) 📗
Плохо. Это место во всех остальных отношениях прекрасно подходит для освобождения. С обеих сторон дороги густой лес. Ветви деревьев нависают над дорогой.
Если бы только можно было заставить грузовик, везущий Норманфентона, двигаться медленно.
Дикар двинулся по вершинам деревьев вдоль дороги в том направлении, откуда привезут Норманфентона. Он знал это направление по картинке, которую нарисовал на полу Джондоусон. Сразу за поворотом дорога пересекала небольшой ручей. Ручей исчезал под дорогой, но прямо под собой Дикар слышал, как течет вода. Дикар посмотрел вниз, убедился, что ручей выходит по ту сторону дороги. Он вырыл глубокое ущелье, стремясь на встречу с той рекой, что пересек Дикар.
Дикар наморщил лоб. Здесь дорога опускается, и самая глубокая часть этого спуска как раз там, где протекает ручей. Земля по другую сторону дороги выше, чем по эту.
Может быть, это удастся использовать…
Дикар начал думать об этом, но тут ему пришло в голову, что он слишком давно отсутствует на Горе, он ушел далеко, и пора возвращаться. Он должен двинуться назад. Может, Джондоусон поможет придумает, как остановить грузовик, везущий Норманфентона. Дикар пошел от дороги.
Какое-то время он передвигался по вершинам деревьев, но по земле идти быстрей, поэтому, когда пришлось опуститься, чтобы пересечь широкий ручей, текущий поперек его направления, Дикар не стал снова подниматься на деревья, но остался на земле. Он неслышно шел по тихому лесу, не забывая следить за тем, куда ставит ногу, следя за тем, как задевает за кусты, и вообще стараясь не оставлять никаких следов. Неожиданно он остановился и затаил дыхание. Расширившимся глазами смотрел в темноту. Ноздри его раздувались.
Он увидел или ему показалось, что он увидел, как впереди в темноте блеснул желтый свет. Но теперь он его не видел. И ничего не слышал. Но… да… есть какой-то запах.
Дикар ощутил очень слабый запах дыма, проходящего по лесу. И другой запах, еще более слабый, но такой, какого не должно быть в лесу. Запах человека. Человека ли?
Дикара удивил этот запах. Не такой, как от Группы. И не такой, как от азиафриканцев. В этом запахе человек, но и зверь, и зверя больше, чем человека. Это животное отличается от всех на Горе.
Но при чем тут тогда запах дыма? Дым означает огонь. Ни одно известное Дикару животное не пользуется огнем. Значит, люди? Люди-животные.
Дикар испугался. Ужасно испугался людей-животных, способных пользоваться огнем. Ему хотелось убежать. Убежать от этого ужасного запаха, от существ, которые его издают.
Кем бы ни были эти люди, если они вообще люди, они между Горой и дорогой. Если завтра ночью Дикар проведет Группу к дороге, он должен будет пройти мимо них. Если это люди, они опасны для Группы. Или даже если они животные, необычные животные, которые разводят огонь и прикрывают его…
Дикар пошел. Он пошел туда, где видел огонь, откуда исходил запах страха. Дикар – Босс Группы. Если здесь опасность для Группы, он должен о ней знать. Если опасность окажется сильней него, если он не вернется на Гору, Группа будет знать, что здесь опасность, и не спустится с Горы.
Дикар тенью передвигался среди лесных теней, и запах страха становился все сильней.
Что-то черное появилось перед Дикаром, и он остановился. Здесь запах был такой сильный, что Дикар готов был поклясться: источник этого запаха прямо перед ним, но там, откуда исходил запах, ничего не было.
Вокруг Дикара ничего не было, кроме черных стволов деревьев, через которые он прошел. Он оказался на маленьком открытом пространстве, окруженном кустами, и кусты были хорошо освещены, потому что над этим пространством древесные кроны разрывались.
То, что встало перед Дикаром, было освещено луной. Это был своего рода земляной вал высотой Дикару по грудь. Вьюнки, покрытые многочисленными листьями, свисали с его вершины.
Странно. Необычный запах, казалось, исходит из-за этого покрытого листьями вала.
Дикар всматривался, пытаясь понять, как запах людей-зверей может выходить из-за вала. На еще щеке дергалась мышца. На кустах листья свежие и зеленые, а вот те, что покрывают вал, кажутся чуть повядшими. Дикар придвинулся ближе…
Земля под его ногами подалась, и он полетел вперед! Лицом он упал на этот вал – и прошел сквозь него! Сквозь листья, сквозь что-то мягкое и ужасное. Он падал вниз за этот кажущийся земляной вал, его ослепил красноватый свет и оглушили крики: звериное рычание и высокие, резкие крики дикой кошки!
Дикар сильно ударился о землю, покатился, увидел желтые клыки и оскаленную морду в черной шерсти. Он попытался подняться, но упал под тяжестью обрушившегося на него волосатого тела. Другие тела падали на него, волосатые, скрежещущие. Он задыхался под кричащей массой, прижавшей его к земле. Он напрягал силы, пытаясь выбраться, сбросить их с себя, освободить пространство для борьбы, попытаться бороться, чтобы спасти жизнь, но тяжесть этих тел удерживала его…
Дикар с трудом дышал под этой вонючей массой, и откуда-то донесся резкий крик:
– Убейте! Убейте его!
Глава VII
В пещере
Хриплый голос, исходящий от тела, которое придавило Дикара, произнес:
– Замолчи, мать! Заткните эту проклятую щель!
Крики прекратились. Голос звучал теперь ниже и так резко, как говорит сам Дикар, когда что-то происходит и ему приходится быстро отдавать приказы.
– Кто-нибудь, стяните их плотней! Ты, Руфь. Это все равно как маяк, который говорит им, где мы. Чак! – В голосе звучал страх. – Выйди сзади и посмотри, есть ли еще кто-нибудь поблизости. Мы с Уолтом разберемся с этим типом.
Да, в этом голосе был страх.
Тяжесть, придавившая Дикара, стала легче, но ноги все еще прижаты, и он ничего не видит из-за тела, лежащего на голове. Пальцы, грубые, причиняющие боль, на его руках.
– Мардж, – произнес голос, все еще низкий и полный страха. – Дай мне веревку из угла.
Теперь Дикар слышал низкий скулящий звук. Он слышал треск дров в костре. По-прежнему резкий запах дыма, он пробивается даже через запах зверя-человека, который держит его.
– Вот, Нэт, – послышался женский голос.
Дикар почувствовал, как ему стягивают запястья, веревка врезалась в тело. И вокруг голеней тоже.
– Это тебя удержит, – сказал голос, и голова Дикара освободилась.
Зверь-человек был большой, больше Дикара, больше даже Томболла, который был самым большим в Группе. Расставленные на грязном полу ноги рядом с головой Дикара закутаны в рваные лохмотья. Брюки как у Джондоусона, но и брюки рваные, так что сквозь них видна волосатая плоть.
Над брюками снова тряпки на груди, покрытой черными спутанными волосами. Голова зверя-человека как будто совершенно без шеи сидит на широких плечах, настолько у него большая черная борода. Но хуже всего глаза, что смотрят сквозь маску из волос, маленькие красные глаза, которые с ненавистью смотрят на Дикара.
– Должно быть, Хашамото привел каких-то новых дикарей, чтобы охотиться на нас, – хриплый голос из этого звериного лица. – Этот парень не черный, и не желтый, и смотри, Мардж, он голый, как в тот день, когда родился.
– Он отлично сложен, Нат, – сказала, подходя, Девочка. – И очень хорошо выглядит со своими золотыми волосами и бородой.
Она ненамного старше Мэрили, подумал Дикар. Под тряпками, которые на ней, тело ее кажется стройней, чем у Мэрили, но движется она тяжело, словно несет какой-то невидимый груз. Глаза у нее тусклые, рыжеватые волосы спутаны и в грязи, как и у Нэта.
– Я бы вышла за него.
– Да? – бесцветным голосом сказал Нэт. – Ты бы вышла за него?
Он почти небрежно махнул рукой. Обратной стороной ладони ударил Мардж по рту, и она упала на пол.
– Попробуй, каково это тебе, – сказал Нэт, и с минуту ничего не было слышно, только кто-то тихо скулил.
Мардж лежала там, куда упала, она терла рот, смотрела на Нэта, и в ее тусклых глазах не было гнева. Свет от костра плясал на земляном полу возле того места, на которое она упала, освещая груду маленьких почерневших костей. Низкая крыша этого логова терялась в тени.