Человек в высоком замке - Дик Филип Киндред (читать книги онлайн .txt) 📗
– Отличная штуковина, – пробубнил худощавый, когда Чилдэн двумя пальцами взял большой кулон. – У вас превосходный вкус, сэр. Вы отобрали самое лучшее. – Он засмеялся. У него бегали глаза. Он прикидывал в уме, сколько ему сейчас заплатят.
– Имея дело с незнакомыми поставщиками, мы соглашаемся только на комиссионную торговлю, – сказал Чилдэн.
Худощавый умолк и непонимающе уставился на него. Чилдэн улыбнулся.
– Комиссионную… – растерянно пробубнил торговец.
– Не хотите оставлять? – поднял брови Чилдэн.
Запинаясь, торговец пробормотал:
– То есть я оставлю, а вы заплатите потом, когда…
– Вы получите две трети от вырученной суммы. Подумайте, это выгодно. Придется, конечно, подождать, но… – Чилдэн пожал плечами. – Смотрите сами. Я мог бы, пожалуй, отвести для ваших изделий застекленный прилавок. Если товар разойдется, через месяц-другой мы сможем договориться о новой партии, а то и о непосредственной покупке.
«Он здесь больше часа со своими побрякушками, – прикинул Чилдэн. – И выложил все. На лотках полная неразбериха; чтобы снова разложить вещи для показа, нужен еще час».
В магазине царила тишина.
– Вот эти, отложенные… – промямлил торговец. – Вы их выбрали?
– Да, можете оставить. – Чилдэн прошел в свой кабинет и произнес оттуда: – Я выпишу квитанцию. Вы будете знать, что у меня оставили. – Выйдя из кабинета с квитанционной книжкой, Чилдэн добавил: – Надеюсь, вы понимаете: принимая вещи на комиссию, наш магазин не несет ответственности за их сохранность.
«Вообще-то квитанция не более чем бумажка. Если, получив непроданный товар обратно, торговец чего-нибудь недосчитается, значит, это украдено, – решил про себя Чилдэн. – В магазине частенько случаются кражи, особенно всякой мелочи вроде бижутерии».
Роберт Чилдэн никогда не останется внакладе. Ему не придется платить торговцу вперед: для таких сомнительных сделок у него нет свободного капитала. Если что-нибудь удастся продать, он получит прибыль, если нет – вернет товар хозяину.
Чилдэн заполнил бланк, поставил порядковые номера, подписался и вручил торговцу копию квитанции.
– Примерно через месяц можете позвонить и справиться, как уходит товар.
Он унес отобранную бижутерию в свой кабинет, а торговец стал укладывать в корзину оставшееся.
«Никогда не знаешь заранее, как оно обернется, – подумал Чилдэн, – а потому стоит попробовать».
Выглянув из кабинета, он увидел, что прилавок опустел. Но торговец направился не к выходу, а к Чилдэну, держа что-то в вытянутой руке.
– Да? – раздраженно спросил Чилдэн. Ему надо было разобрать почту.
– Хочу оставить свою визитку. – Худощавый положил перед Чилдэном карточку с красным и серым тиснением. – «Эдфрэнк. Ювелирные изделия на заказ». Здесь наш адрес и телефон. На тот случай, если мы вам понадобимся.
Чилдэн с улыбкой кивнул и склонился над столом. Через некоторое время он оторвался от почты и выглянул в зал.
Торговец ушел.
Опустив монетку в щель автомата, Чилдэн дождался, когда наполнится чашка. Затем сел и, прихлебывая горячий чай, задумался.
«Вряд ли удастся что-нибудь продать. Но все-таки неплохая работа. В жизни не встречал ничего подобного. – Он внимательно рассмотрел брошь. – Здорово придумано. Сразу видно профессионала. Надо поменять ярлыки. – Поставить цены повыше. Вписать: „Миниатюрная скульптура. Уникальное произведение искусства. Ручная работа“.
И другая мысль созрела в мозгу Роберта Чилдэна: «С этим товаром не возникнет проблемы подлинности, из-за которой не сегодня так завтра торговцы американским антиквариатом вылетят в трубу. Никогда не следует ставить все деньги на одну лошадь. Визит еврейского жулика – дурная примета. Если сейчас потихоньку запастись предметами современного искусства, без каких-либо претензий на историческую ценность, мне, быть может, вновь удастся обскакать конкурентов. К тому же, заведомо ничего не теряя…»
Он удобно откинулся на спинку стула и размышлял с чашкой в руках.
«Времена меняются, надо уметь меняться вместе с ними. Всегда выходить сухим из воды. Приспосабливаться. Закон естественного отбора: держи ухо востро, смотри в оба. Не упускай момент. Будь холодным и спокойным, иньским, как говорят на Востоке. Ах эти черные иньские глаза… – Внезапно – даже дух захватило – его озарила потрясающая мысль. – Ух ты! Двух зайцев – одним выстрелом! – Он вскочил. – Упаковать лучшие украшении. Сняв, разумеется, ярлычки. Браслет, подвеску или брошь – что-нибудь поинтереснее. Раз придется уходить из магазина к двум часам, почему бы не заехать к Казоура? Мистер Казоура, Пол, будет на службе. Зато вполне возможно, что дома окажется миссис Казоура.
Скромный подарок – новое оригинальное произведение американского искусства. Мои щедрые похвалы, надеюсь, дойдут до ушей знати. Вот так и рождается новая мода. «Это вам, Бетти. Правда, прелесть? А у меня в магазине целая подборка таких вещей». Ну, и так далее. Великолепный предлог. – Он затрепетал. – В квартире только я и она. Среди бела дня. Муж на работе. Аж дух захватывает!»
Приготовив коробочку, оберточную бумагу и ленту, Чилдэн стал выбирать подарок для Бетти. Чтобы не ошибиться, он мысленно представил ее: смуглая, привлекательная, в элегантном платье восточного покроя, на высоких каблуках… А может, сегодня на ней легкая синяя блузка в стиле кули. Японки любят их носить в домашней обстановке…
И все-таки не слишком ли это смело? Полу может не понравиться. Пронюхает и устроит какую-нибудь пакость. Не стоит перегибать. Может, отнести подарок к нему в учреждение? И расхвалить, если не перед женой, так перед ним самим? А Пол без всяких подозрений передаст подарок Бетти. «Ага, – лукаво подумал Роберт Чилдэн. – А завтра-послезавтра я сам ей позвоню – спрошу, понравилось или нет…»
Увидев своего компаньона, понуро бредущего по тротуару, Фрэнк сразу понял, что радоваться нечему.
– Тебя только за смертью посылать. Что стряслось? – спросил он, принимая из рук Маккарти корзину. – Неужели ему понадобилось полтора часа, чтобы сказать «нет»?
– Он не сказал «нет», – буркнул Маккарти, усаживаясь в кабину. Он выглядел очень усталым.
– А что сказал? – Фрэнк открыл корзину. – Ого, много взял. Так в чем дело, Эд?
– Предложил оставить кое-что на комиссию, – ответил Маккарти.
– И ты согласился? Мы же договаривались…
– Сам не пойму, как это вышло.
– Господи Боже! – выдохнул Фрэнк.
– Прости, дружище. Он сделал вид, будто собирается покупать. Отложил целую кучу. Я думал, купит…
Они долго сидели в грузовике, не говоря ни слова.
Глава 10
Две последующие недели Бэйнс провел как на иголках. Ежедневно в полдень он звонил из гостиницы в Торгпредство и справлялся, не прибыл ли пожилой господин. И получал один и тот же ответ: «Нет». С каждым днем тон Тагоми становился все холоднее. Взяв трубку, чтобы позвонить в шестнадцатый раз, Бэйнс подумал: «Придет день, когда мне скажут, что мистер Тагоми вышел и просил его не беспокоить».
Что случилось? Где Ятабе?
Он находил только одно объяснение: на Токио ошеломляюще подействовала смерть Мартина Бормана. Вероятно, Ятабе отправился в плавание, но спустя день-другой получил новые инструкции и возвратился на Родные острова.
«Невезение, – подумал Бэйнс, – и возможно, роковое». Но в любом случае он должен остаться в Сан-Франциско. Попытаться наладить контакт, ради которого он сюда прилетел. Сорок пять минут на борту ракеты – и он здесь. Какие непостижимые времена! Можно улететь куда захочешь, даже на другую планету. Но зачем? Чтобы целыми днями сидеть на месте, постепенно теряя надежду? Впадая в бесконечную тоску?
«А те, другие, не сидят на месте, – горько подумал он. – Они действуют».
Мистер Бэйнс развернул дневной выпуск «Ниппон таймс» и прочитал: