Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Научная фантастика » Продавец погоды - Дикинсон Питер (онлайн книги бесплатно полные .TXT) 📗

Продавец погоды - Дикинсон Питер (онлайн книги бесплатно полные .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Продавец погоды - Дикинсон Питер (онлайн книги бесплатно полные .TXT) 📗. Жанр: Научная фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Дядя Яков был прямо-таки помешан на запчастях, забивая каждый свободный угол деталями, которые могут понадобиться раз в сто лет, и то навряд ли. Его дружки даже шутили, что он, дескать, плавает на двух лодках сразу — из них одна в виде запчастей.

В большом рундуке в каюте Джеффри и в самом деле обнаружил запасное магнето, заваренное в полиэтиленовый пакет. Увидев его, Салли так и охнула.

— Знаешь, когда они вошли и ударили тебя по голове, ты как раз запихивал в камин точь-в-точь такую же штуковину. На самом-то деле они приходили просить тебя сделать им ночью дождь.

— Подожди… Я запихивал магнето в камин?..

Ну, конечно! Если он и вправду присматривал за катером, то должен был время от времени снимать и подсушивать магнето. Ему просто не повезло, что горожане застали его за этим занятием. Джеффри приладил на место запасное магнето, захлопнул крышку и опять крутанул ручку. Мотор зачихал, заглох, снова зачихал, и, наконец, заработал, хотя, судя по звуку, без особого удовольствия. Прибавив газу, Джеффри перевел двигатель на холостой ход, перелез по металлическому трапу на причал и отвязал все веревки, попавшиеся ему под руку. Со стороны города смутно доносились гул голосов и крики. Где-то у него над головой с грохотом распахнулось окно, и женщина, высунувшись по пояс, с визгом запустила в Джеффри подсвечником.

Джеффри прыгнул обратно на палубу, спустился в кубрик и перевел двигатель на «полный вперед». Затем круто повернул штурвал вправо. Таща за собой рыбачьи лодки, «Кверн» двинулся от причала. В тумане раздался гулкий стук ботинок по булыжной мостовой. Связанные друг с другом и с «Кверном» лодки потянулись прочь от берега, но медленно, очень медленно… Вот они отошли на четыре фута, на пять… и только грязная черная вода плещется о заросший водорослями причал. И вдруг с причала прямо на палубу «Кверна» прыгает бородатый мужчина в вязаной шапочке. Вот он на самом краю, судорожно пытается удержать равновесие, и в этот миг Салли с воплем вылетает из каюты и бьет его головой в живот. Махая руками, словно ветряная мельница, мужчина с громким плеском падает за борт. И вот они уже посередине гавани, с безопасности, по крайней мере до тех пор, пока горожане не спустили на воду свои лодки.

Держась одной рукой за руль, Джеффри сбавил обороты и начал искать в рундуке топорик. Пожарный топорик должен лежать на своем месте… Через несколько секунд он уже мчался по палубе, на бегу рубя канаты, связывающие «Кверн» с другими лодками. Вот, наконец, со звоном лопнула последняя веревка. Вернувшись в кубрик, Джеффри снова врубил «полный вперед». После пятилетнего отдыха «Кверн» заплясал на волнах (как хромой на обе ноги танцор!), все дальше удаляясь от берега.

— Молодец, Салли! — крикнул Джеффри.

Она засмеялась, и он, наконец-то, узнал ту шестилетнюю девочку, которая жила в его воспоминаниях.

2. ЛА-МАНШ

Минут двадцать спустя они вышли из тумана. Слабый ветерок гнал по воде легкую зыбь, блестевшую на солнце словно мириады драгоценных камней. Англия у них за спиной по-прежнему пряталась в серой холодной дымке.

Джеффри вернулся в кабину и нашел свой золотой балахон. Побывав в соленой воде, ткань покрылась пятнами, но пока она не высохла, было не ясно, насколько сильно она пострадала. Подумав, Джеффри расстелил балахон на просушку на крыше каюты. Про себя он отметил, что мотор теперь звучит совсем не так, как в начале, и, вдобавок, кашляет, будто простуженный. Рана на груди болела довольно сильно — он заметил это только теперь. Аптечка лежала там, где ей и положено («Никогда не экономь на бинтах, малыш. Я видел, как люди умирали от того, что им нечем было перевязать рану.»).

— Салли, — спросил Джеффри, — что случилось с дядей Яковом?

— Его убили ткачи. Они собрались со всего Дорсета и закидали его камнями, а соседи глазели на это из окон. И все из-за того, что он пытался сделать в том большом сарае у ручья. Тебе помочь?

Толку от Салли оказалось немного (она даже не знала, как обращаться с лейкопластырем), но совместными усилиями они все-таки сумели довольно аккуратно заклеить рану, сперва наложив на нее немного загустевшего с годами обезболивающей мази. Потом Джеффри решил, что с двигателем надо все-таки что-то делать. Он часто наблюдал, как дядя Яков возится с мотором, и даже сам делал кое-что попроще. Джеффри прекрасно понимал, что сумеет устранить самую элементарную неполадку. Ну, по крайней мере, у него есть все необходимые инструменты. («Нет смысла браться за сложное дело, вооружившись только ножом и вилкой. Я видел, как из-за отсутствия нужного ключа тонули корабли…»). Джеффри остановил мотор и открыл люк в машинное отделение. Поток раскаленного воздуха ударил ему в лицо. Он слышал, как кипит вода в системе охлаждения.

Масло? Неужели он, обрадовавшись найденному бензину, забыл проверить уровень масла? Ну, это на него похоже: дурацкой ошибкой свести на нет все усилия и остаться с безнадежно заклиненным коленчатым валом. И все это только по своей собственной глупости. Но шток маслоизмерителя, такой горячий, что и взять-то его можно было только обмотав руку тряпкой, показывал, что масла, хоть и дымящегося и пахнущего гарью, в системе достаточно.

Значит, система охлаждения? Да. Воды на дне плескалось куда больше, чем следовало. Она, шипя, стекала с обоих охлаждающих рукавов. Джеффри снял фуфайку и наклонился попробовать температуру водозаборного шланга. Проклятие! Он еще не успел понять, в чем дело, а его рука уже отдернулась, покрытая белыми пятнами ожогов. Оба шланга вышли из строя.

— Джефф, я могу чем-нибудь помочь?

— Думаю, нет, — ответил он, смазывая руку антиколом. — Впрочем, подожди. Сейчас посмотрю запасной шланг.

Среди запчастей нашелся порядочный кусок шланга, но он тоже потрескался и даже кое-где крошился от времени. Для водозаборника требовалось всего около восьми дюймов. Один кусочек в середине показался Джеффри более или менее приличным. Он наклонился, чтобы точно отмерить, сколько шланга понадобится, и его взгляд упал на фильтровальный стакан под карбюратором. Фильтр весь потемнел от маленьких, словно осадок в кофейной чашке, кусочков ржавчины — канистра с бензином проржавела изнутри. Еще немного, и двигатель заглохнет. Вернувшись в кабину, Джеффри достал пару пластмассовых банок и сито.

— Смотри, Салли, — начал объяснять он. — Если хочешь мне помочь, то перелей бензин из канистры в эти банки. Через сито. Оставляешь в канистре совсем чуть-чуть, немного поболтаешь, и выплескиваешь за борт. Затем выливаешь обратно в канистру, через эту воронку. Тогда у нас будет немного чистого горючего. И присматривай за берегом. Не успеешь оглянуться, как солнце рассеет туман. Тогда нас запросто могут заметить.

— Но ты же всегда можешь сделать новый туман.

— Не уверен. Мне почему-то кажется, это весь туман, который сегодня возможен. Чтобы его сделать, надо чертовски много холода. А ведь дом без кирпичей не построишь. Но думаю, что смогу устроить им штиль.

— У них есть гребные лодки, и довольно большие. И они быстро плавают… А тебе что, действительно, не вспомнить, как ты делаешь погоду?

— Салли, я ровным счетом ничего не помню. Это, наверно, из-за того, что мне здорово врезали по голове. Ты должна мне объяснить, что, собственно говоря, произошло за эти пять лет.

— Ты имеешь в виду Изменения? Но я мало что знаю. Об этом говорить не принято…

— Ладно, потом расскажешь. Сейчас важнее очистить бензин. И не забывай смотреть по сторонам.

Он вернулся в машинное отделение к испорченным шлангам. Трудность заключалась в том, что раскручивая хомут на конце шланга, там, где тот присоединялся к двигателю, Джеффри придется прислоняться к раскаленному чуть не докрасна блоку цилиндров. После недолгого раздумья, Джеффри взял полотенце, намочил его в море и повесил на двигатель. Он вооружился отверткой и принялся за работу. Винт оказался очень тугим и не сдвинулся ни на йоту, а полотенце уже высохло и кое-где даже начало обугливаться. Он снова его намочил, и на этот раз успел повернуть винт на четверть оборота. Еще три раза, и с этим концом шланга покончено. С другим будет легче.

Перейти на страницу:

Дикинсон Питер читать все книги автора по порядку

Дикинсон Питер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Продавец погоды отзывы

Отзывы читателей о книге Продавец погоды, автор: Дикинсон Питер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*