Сто лет тому вперед (сборник) - Булычев Кир (бесплатные онлайн книги читаем полные версии TXT) 📗
— Не беспокойся, — сказал Герасик. — В случае чего я подрасту, тогда к тебе приду.
— А когда? — спросила Царевна-лягушка, которая, конечно же, не умела считать.
— Скоро, — сказал Герасик. — Ты же видишь, я почти вырос.
— Ладно, — согласилась лягушка. — Только не смотри на меня, я совсем не одета.
И с этими словами лягушка прыгнула с руки и исчезла в луже.
— А птицу Рокх вы не сможете оживить? — спросила Алиса.
— Дыхания всех волшебников не хватило бы, — печально сказал Оох. — Лучше расскажи, Алиса, в чем дело. Я хоть и из сказочной эпохи, но человек неглупый, недаром в народе меня любовно зовут мудрецом.
— Это правда, — согласился Герасик. — Из волшебников он получше других. Совсем не хулиганит.
Волшебник промолчал. И если он улыбнулся на эти слова Герасика, то Алиса этого не увидела.
Алиса шепотом рассказала про лиловый шар.
— Надо быть особенно осторожными. Как только они его закопают, мне надо вернуться в будущее. Если они его разобьют здесь, то вы все погибнете… И наверное, даже будущего вовсе не будет.
— Ты ошибаешься, Алиса, — сказал волшебник. — Ведь ты родилась на свет, и целый мир в твоем времени существует. А значит, в наше время они шар не разобьют.
— И все равно, — сказала Алиса, — надо быть осторожными.
— Они изуродовали мой любимый ковер, — сказал волшебник Оох, — который мне подарил мой друг волшебник Кемаль ар-Рахим. Только потому, что я не был достаточно осторожным.
— Дайте мне шапку-невидимку, — сказала Алиса. — Я проберусь на корабль, найду там лиловый шар и унесу его.
— Ты-то будешь невидимой, — сказал волшебник. — Но шар-то останется видимым. Тогда тебя и схватят. Надо что-то еще придумать. Может, подождем, пока они лягут спать?
Незаметно солнце подобралось к горизонту. Начинались серые дождливые сумерки.
— Я знаю, что делать, — сказал Герасик. — Сам надену шапку и подберусь к ним. Потом найду этот шар, выйду к двери и кину его в болото.
— Подожди, Герасик, — сказала Алиса. — Здесь волшебник Оох. Он лучше знает, как достать шар. Он, наверное, может их заколдовать.
— Исключено, Алиса, — сказал волшебник. — Я даже тебя заколдовать не могу. Заколдовать можно только тех, кто принадлежит к эпохе легенд. Да и вообще мы, волшебники, не колдуны, мы существа солидные, и все эти колдуны, ведьмы, экстрасенсы, телепаты — для нас обыкновенное суеверие.
— А я читала…
— Погоди, я слушаю, — сказал волшебник. — Чего?
— Слушаю, о чем это они совещаются.
— Но ведь вы их языка не знаете.
— Разве это так важно? Я любой язык понимаю. И людей, и нечисти, и зверей, и птиц — иначе какой я волшебник?
В этот момент рядом с Алисой возник старый человек в длинном синем халате, лысый и бородатый. В руке он держал маленькую, шитую бисером шапочку.
— Удивилась? — сказал он и хитро улыбнулся.
Он высунул голову из-за куста, повернулся ухом к кораблю, от которого чуть слышно долетал гомон голосов, откинул длинные седые волосы, что свисали на уши, и тут же ухо его, к удивлению Алисы, начало быстро расти, пока не стало похожим на большой кочан капусты.
— Звукоуловитель, — сказал волшебник. — Понимаешь принцип?
— Понимаю, — сказала Алиса.
— Тогда слушай, я буду сейчас слово за словом переводить, а ты уж понимай.
Волшебник закрыл глаза, и лицо его приняло рассеянное выражение. Он начал быстро говорить, переводя речь капитана.
«Конечно, мы можем сейчас всех их истребить. — Алиса увидела, как капитан пришельцев приложил к разбитому носу платок. — Они другой участи и не заслуживают».
«Точно! Точно, мудрый капитан!» — зашумели пришельцы.
«Но чего мы этим добьемся? — спросил капитан. — Бомба у нас всего одна. Остальные эти мерзавцы приготовить не смогли».
Видно, он имел в виду покоренных ученых с Бродяги.
«Значит, нам ее надо использовать с максимальной пользой. Если мы ее сейчас взорвем, что будет?»
«Они перебьют друг дружку, — ответил один из пришельцев. — И в следующий виток мы прилетим сюда на пустую и чистую от всяких тварей планету».
«А если кто-то останется? За двадцать шесть тысяч лет, прежде чем наши потомки снова сюда прилетят, они снова наплодят себе подобных. Сильные выживут. И мы столкнемся с новыми врагами, почище, чем эта птица», — капитан показал на птицу Рокх.
«Так что же делать, капитан?»
«Выход один, — сказал он. — Надо надежно спрятать лиловый шар и завести в нем атомные часы. Шар расколется через двадцать шесть тысяч лет. Тогда-то они и перебьют друг друга, как раз к нашему прилету. А если за двадцать шесть тысяч лет они построят города и заводы, все это достанется нам задаром».
«Ура, наш мудрый вождь!» — закричали пришельцы.
— Все, — сказал волшебник, и ухо его стало уменьшаться. — Они замолчали.
— Теперь надо ждать, — сказала Алиса задумчиво. — Как там Громозека? Жаль, что его нет.
— Кого нет? — спросил волшебник. Его ухо медленно продолжало уменьшаться и наконец стало обыкновенным.
— Друг у нее, — сказал мальчик Герасик. — К Ведьме в лапы попал. Может, съедят его, а может, обойдется. Хотя он здоровый, страшный, похуже джинна.
— Вы мне поможете его выручить? — спросила Алиса Ооха.
— Чтобы я общался с Ведьмой? Никогда, — гордо ответил волшебник. — Я с ней триста лет не разговариваю.
— Но нашему другу грозит опасность.
— Прости, но это не моя специальность.
— Они всегда так, — сказал Герасик. — Ограниченные, можно сказать, ненастоящие.
— Почему это мы ненастоящие? — спросил строго волшебник.
— Как будто заколдованные. Любой человек на твоем месте побежал бы помочь.
— Я не человек, это правильно, — согласился волшебник. — Если в пределах моей специальности, я с удовольствием помогу. А где нельзя, там нельзя.
Алиса не отрываясь глядела на люк корабля. Сейчас там покажется пришелец с лиловым шаром. Они закопают его и улетят. Скорей найти этот шар.
В люке появился пришелец. Алиса даже привстала, и Герасик довольно больно стукнул ее по макушке, чтобы легла обратно.
Руки пришельца были пусты.
Он поклонился капитану и что-то сказал ему.
— Что он говорит? — спросила Алиса у волшебника.
— Одну минутку, — сказал тот, и его ухо снова начало увеличиваться.
— Эх, — махнула рукой Алиса, — поздно. Они уже договорились. Но до чего?
Капитан поднялся с кресла, и по его приказу усталые и перепуганные пленники, один из которых держался за живот, подняли кресло и унесли на корабль. Ковер-самолет остался лежать у корабля.
Остальные также собирались к кораблю. В вечернем свете они казались черными тенями. Каждый что-то тащил внутрь. Двое секирами отрубали голову птице Рокх, хотели взять с собой трофей.
— Ну, что они говорят? — спросила Алиса, глядя на громадное ухо волшебника.
— Улетают, — сказал волшебник.
— А как же шар?
— Чего не знаю, того не знаю.
— Но что они говорят?
— Капитан говорит о безопасном месте.
— А где безопасное место?
— Они лучше знают.
— Неужели вы не понимаете? — почти закричала Алиса. — Они же улетят, а мы не знаем куда.
— Мы птицу Дурынду за ними пошлем. Где она? — сказал Герасик.
— Летает где-то, — сказал волшебник.
— Она за ними не угонится, — сказала Алиса.
— Мне на ковре тоже не угнаться. К тому же он простреленный.
Последние пришельцы входили в люк.
Алиса приняла решение.
Она выхватила из руки волшебника шапку-невидимку и сказала быстро:
— Оох, постарайтесь меня найти. А ты, Герасик, беги к Ведьме и освободи Громозеку.
— Ты куда? — закричал волшебник, забыв, что близко пришельцы. — Тебе нельзя, ты же человек. Тебе не положено в шапке-невидимке ходить.
Он протянул костлявые руки, чтобы поймать Алису, но ведь она уже была невидима, и потому он ее не поймал.
И Алиса бросилась к кораблю, чтобы успеть, пока не закроется люк.
Глава 19
Полет
Алиса успела еле-еле. Люк уже закрывался.