Иллюзорный мир (сборник) - Диксон Гордон Руперт (читать книги онлайн бесплатно полностью без сокращений TXT) 📗
— Стой, шпион! — закричал тот, что бежал впереди. — Одно движение, и ты покойник. Сдавайся и следуй за нами!
— В самом деле, — с умным видом продолжал вещать Эль Хоска, — этот город несомненно произведет на вас сногсшибательное впечатление. Идем же, мальчик мой, и не нужно так испуганно глядеть на совершенно пустое место.
Глава 7
— Стой, шпион! — выкрикнул на бегу тот из черных стражей, что был повыше, и Фелиз безо всякого энтузиазма узнал в них тех двоих, что накануне лупили его дубинками. — Стой, стрелять буду! Следуй за нами!
— Прострели ему ногу, Гарри, — посоветовал тот, что был пониже, и у которого дурно пахло изо рта. — Пусть знает, что мы настроены серьезно и шутить с ним не собираемся.
— Постойте, — торопливо заговорил Фелиз, дружески улыбаясь и обнажая два ряда ровных и таких крупных зубов, что коротышка тут же замедлил шаг и спрятался за спину своего высокого напарника. — Я с большим удовольствием пошел бы с вами, но вот этот пожилой джентльмен…
— Молчать! — рявкнул высокий, размахивая дулом пистолета перед самым носом у Фелиза. — Что за чушь ты несешь? Это уклонисткая, обструкционисткая тактика! Мраш вперед и никаких разговоров!
— Прошу меня извинить, — сказал Фелиз, обращаясь к Эль Хоске. Сожалею, но я должен идти.
— Куда? — спросил мэр.
— Туда, куда эти двое с оружием собираются меня доставить! воскликнул Фелиз.
— Боже, Боже мой, какая жалость! — проговорил Эль Хоска, удрученно качая головой.
— Что вы имеете в виду? Что еще за жалость? — вспылил Фелиз.
— А то, что ты еще так молод, а в твоей психике уже наблюдаются явные отклонения от нормы. Кто бы мог подумать, что такой здоровый, цветущего вида молодой человек может всерьез воспринимать столь откровенные галлюцинации. Тебе лучше сесть, мальчик мой.
Фелиз изо всех сил пытался противостоять оказываемому на него мысленному давлению, но его колени подогнулись, и он тяжело опустился на землю.
— Что это еще за новая обструкционистская тактика? — угрожающе заговорил высокий стражник в черном. — Вставай немедленно.
— Да грохни ты его, Гарри, и дело с концом.
— Заткнись, Юпи. Вставай, шпион, или я буду стрелять.
— Расслабься и постарайся думать о чем-нибудь приятном, — твердил свое Эль Хоска. — Например, о цветущих лугах, о погожем весеннем дне, когда в воздухе слышится жужжание насекомых…
— Каи! — в отчаянии воскликнул Фелиз.
— Что? — дрожащим голосом ответила девушка, стоящая всего в нескольких футах от него.
— Ну ты-то хоть видишь этах ребят с пушками?
— К сожалению, вижу, — печально проговорила она.
— Они застрелят меня, если я сейчас же не встану и не пойду с ними. Мне нужно срочно освободиться! — Фелиз поманил ее к себе. — Ты не могла бы ударить этого старого черта чем-нибудь тяжелым, чтобы отвлечь его внимание хотя бы на пару минут?
Каи с сомнением взглянула на мэра, беспомощно огляделась по сторонам, а затем посмотрела себе под ноги, и ее взгляд задержался на одной из сандалий. Все также неуверенно она сбросила ее с ноги и осторожно стукнула Эль Хоску по голове тяжелой деревянной подошвой, прилагая при этом не больше усилий, чем требуется для того, чтобы разбить яичную скорлупу.
— Ну вот! — сказал Эль Хоска, прикладывая руку к голове и болезненно морщась. — Опять эта проклятая мигрень…
Лицо Каи просветлело. Злорадно улыбнувшись, она крепко сжала сандалию обеими руками и широко размахнулась. В следующий момент раздался звонкий удар, и мэр с размаху опустился на корточки, становясь похожим на кузнечика, насаженного на булавку.
— Хватит! Довольно! — воскликнул Фелиз, заметив, как сияющая от счастья Каи заносит сандалию для очередного удара. Услышав окрик Фелиза, она хоть и с явным нежеланием, но все же остановилась.
— Идем, — сказал Фелиз, обращаясь к своим конвоирам, одетым в черное и, вскочив с земли, поспешил прочь.
— Стоять! — приказал высокий, нагоняя его. — Сюда, шпион! — Схватив Фелиза за локоть, он увлек Фелиза за собой, сворачивая вместе с ним за угол дома, выходящего фасадом на площадь, проследовав дальше через высокие, обшарпанные двери, поднимаясь на второй этаж по навеки остановившейся ленте эскалатору и входя в просторную квартиру с высокими потолками, довольно бестолково заставленную мебелью.
Здесь посреди комнаты, в мягком кресле, положив ноги на пуфик темно-бордового цвета, восседал сам городской голова, Таки Маноаи. На ногах у него были шлепанцы; прочие части тела правителя скрывались в складках широкого потрепанного халата. В руке он держал стакан, а на голове у него возлежал резиновый пузырь со льдом.
При появлении Фелиза лицо его просветлело.
— Ага, вы его все-таки поймали. А теперь пошли оба вон! — приказал он двоим стражникам. — И не хлопайте дверью!
— Так точно, господин правитель. Есть, сэр, — отчеканил высокий, и оба стражника вышли в коридор, беззвучно прикрыв за собой дверь, подобно тому, как мать выходит на цыпочках из комнаты, в которой спит ребенок. Оставшись в одиночестве, Таки Маноаи снял с головы пузырь со льдом, вылил из него воду — являвшуюся, очевидно, его единственным содержимым — в ведро, стоящее на полу слева от кресла, после чего наполнил его свежей водой из емкости по правую руку от него.
— Так-так, шпион, — сказал он, водружая резиновый пузырь с холодной водой обратно себе на голову. — Что ты имеешь сказать на этот раз? Побег из тюрьмы карается расстрелом. Отвечай, но только не очень громко, если можно.
— Я знаю, — отозвался Фелиз. — Э-э… кстати, если я вдруг снова попробую сбежать, то вам будет лучше связать меня. Возможно, я не смогу справиться с собой.
Таки Маноаи нахмурился.
— Что еще за выкрутасы? — поинтересовался он. — Если ты сам не хочешь убежать, то кто может принудить тебя к этому? Нет уж, еще одна выходка с твоей стороны, и я велю тебя расстрелять.
— Послушайте, я же предупреждаю вас заранее, что, возможно, не смогу отвечать за свои действия, — взмолился Фелиз. — Я, конечно, понимаю, что вы не признаете факта их существования, но у тех людей в цветастых одеждах есть мэр, который…
— Молчать! — взвизгнул Таки Маноаи, хватаясь за голову. — Замолчи, шепотом повторил он. — Людей в цветных одеждах не суещствует. В этом городе нет никого, кроме — в это время дверь у Фелиза за спиной внезапно приоткрылась и тут же закрылась — нас.
Фелиз оглянулся. Это была Каи; она прихрамывающей походкой подошла к нему, все еще держа в руках сандалию.
— А, вот ты где, — сказала она. — А то я уж испугалась, что не найду тебя. Эль Хоска считает, что у него приступ мигрени, и поэтому он отправился к себе, чтобы прилечь и переждать головную боль. Все остальные из наших, настоящих, разыскивают тебя по всему городу, но Эль Хоска ничем не может им помочь. Говорит, что нужно подождать, когда у него перестанет болеть голова — а, возможно, и после этого у него ничего не получится. Он считает, что мигрень его одолела из-за того разговора с тобой. Так что в данный момент тебе ничто не угрожает.
— Отлично! — заметил Фелиз. — А как по-твоему, могут ли эти люди застрелить меня?
Каи Мири с любопытством взглянула на правителя.
— Наверное, могут, а почему бы и нет? — пожала плечами она. — Хотя трудно поверить в то, что какие-то дурацкие призраки могут чем-то навредить нормальному человеку.
К этому времени Таки Маноаи уже какое-то время пронзительно орал на Фелиза. Улучив момент, Филиз обернулся, желая спросить, что тому надо.
— … и прекрати разговаривать сам с собой. Я приказываю тебе! вопил Таки, обеими руками держась за голову. — У меня и без тебя забот полон рот! Я не слабак, но это начинает действовать мне на нервы. Замолчи немедленно. Это приказ!
— Ладно, — миролюбиво согласился Фелиз. Таки же отнял руки от головы и обиженно посмотрел на него.
— Ты даже представить себе не можешь, какое бремя ответственности лежит на плечах правителя, — сказал он. — Все шишки валятся на мою голову. Я в ответе за все. Если так пойдет и дальше, то до пятидесяти лет я не доживу, попросту сгорю на работе. Все считают, что справиться с моими обязанностями может каждый дурак. Но это далеко не так. И нет ничего удивительного в том, что время от времени я позволяю себе выпить.