Вынужденная посадка - Брэдли Мэрион Зиммер (книги без сокращений TXT) 📗
Морэй внезапно помрачнел; он вышел к трибуне и встал рядом с Лейстером.
– Надеюсь, нет, капитан, – голос его звучал ровно. – Варварство – это не уровень технического развития, это состояние души. Может быть, нам придется обойтись и без новейших чудес техники – по крайней мере, первые несколько поколений; но это вовсе не значит, что не в наших силах обустроить для нас и наших детей приличный, цивилизованный мир. Существовали, в конце концов, цивилизации, которые веками обходились почти без техники. Представление, будто история человечества сводится к эволюции средств производства – грубая технарская пропаганда. Этому нет никаких оснований – ни в социологии, ни в философии.
– Мистер Морэй, – хрипло проговорил Лейстер, – меня не интересуют ваши социальные теории.
– Капитан, – поднялся доктор Ди Астуриен, – необходимо учесть вот еще что. Сегодня выяснился один очень тревожный факт…
В этот момент прогремел оглушительный гром, и весь тент содрогнулся. На скорую руку проведенное электричество отключилось, и стало темно, хоть глаз выколи. А от входа один из постовых службы безопасности закричал:
– Капитан! Капитан! Лесной пожар!
7
Удивительно, но паники не было.
– Дайте свет! – проорал с платформы Лейстер. – Эй, наряд, дайте кто-нибудь свет!
Какой-то молодой врач нашел карманный фонарик и вручил капитану.
– Внимание всем! – прокричал кто-то из офицеров Космофлота. – Оставайтесь на своих местах и ждите приказов, здесь вы в безопасности! И выясните побыстрее, что там с проводкой!
Мак-Аран сидел достаточно близко к выходу, чтобы видеть разгорающееся на темном фоне далекое зарево. Через несколько минут постовые службы безопасности принялись раздавать фонари.
– Капитан, – настойчиво произнес с платформы Морэй, – у нас есть лесопильные и землеройные машины. Позвольте мне послать людей копать заградительные рвы.
– Хорошо, мистер Морэй, приступайте, – хрипло разрешил Лейстер. – Господа офицеры, внимание! Отправляйтесь на корабль и спрячьте понадежней все горючие и взрывчатые материалы.
Светя себе фонариком, он скрылся в тени задней стенки тента. Морэй же скомандовал всем трудоспособным мужчинам выходить к краю вырубки и затребовал у постовых все фонари, не задействованные на мостике.
– Разбейтесь на бригады так же, как когда копали братские могилы, – распорядился он.
Мак-Аран оказался в одной бригаде с отцом Валентином; вместе с еще восемью незнакомыми Мак-Арану мужчинами они принялись валить деревья по периметру вырубки, образуя просеку шириной футов десять. Рев огня доносился еще приглушенно, за много миль, и красное зарево едва освещало горизонт, но воздух уже пах дымом, а в горле першило от странного едкого привкуса.
– Как вообще могут эти леса гореть после здешних дождей? – пробормотал кто-то рядом с Мак-Араном.
И в памяти у Мак-Арана всплыло, что говорил Марко Забал, в тот первый вечер: «В этих деревьях жуткая уйма смолы – не деревья, а сплошной трут. Некоторые наверняка могут гореть даже насквозь мокрыми – обратите внимание, для костра мне даже не пришлось искать сухостой, сырые дрова и так превосходно горят. Подозреваю, достаточно шальной молнии, и вспыхнет настоящий лесной пожар». «Нам еще повезло, – думал Мак-Аран, – мы же вставали лагерем в самой лесной чаще и даже не задумывались о пожаре или о заградительных рвах».
– Подозреваю, – произнес он, – теперь придется окружать заградительными полосами места любых работ и даже временные стоянки.
– Можно подумать, – отозвался отец Валентин, – вы считаете, что мы тут надолго.
Мак-Аран покрепче перехватил ручки пилы.
– Какая разница, кто прав – капитан или Морэй, – проговорил он, не поднимая головы, – в любом случае, похоже, нам куковать тут годы и годы.
Он слишком устал и слишком разуверился в себе, чтобы прямо сейчас решать, кто из двоих ближе к истине; да и в любом случае в одном-то он мог быть уверен – его мнения никто спрашивать не будет. Но в глубине души он чувствовал, что улетать с этой планеты ему было бы жаль.
– По-моему, – тронул его за локоть отец Валентин, – лейтенант ищет вас.
Мак-Аран выпрямился; к нему направлялась Камилла Дель-Рей. У нее был смертельно уставший вид, волосы в беспорядке, одежда в грязи. Больше всего на свете ему хотелось обнять ее; но он молча стоял и смотрел, пока она говорила, а Камилла старательно избегала его взгляда.
– Рэйф, – сказала она, – капитан хочет с тобой посоветоваться. Ты лучше всех знаешь окружающий рельеф. Как, по-твоему, пожар можно потушить или остановить?
– Только не в темноте – и нужна тяжелая техника, – тут же ответил Мак-Аран, но отправился вслед за Камиллой к полевому штабу.
Нельзя было не оценить того, насколько эффективно организовано сооружение заградительных полос. «Слава Богу, – думал Мак-Аран, проходя мимо застывших возле госпиталя корабельных пожарных автоматов, – что у капитана хватило ума не отказаться от услуг Морэя. Вот уж воистину два сапога пара – если бы только их можно было запрячь в одну упряжку… Но прямо сейчас они скорее похожи на непобедимую силу и неодолимое препятствие».
Когда Камилла с Мак-Араном добрались до полевого штаба, ледяная морось уже начала превращаться в мокрый снег. Под куполом было тесно и темно; подвешенный к перекладине фонарик светил вполнакала – похоже, садилась батарейка.
– …наши источники энергии уже на исходе, – говорил Морэй. – Прежде чем что бы то ни было предпринимать – по вашему, сэр, плану или по моему – надо найти какие-нибудь источники тепла и света. Для колоний Короны мы везли солнечные батареи и ветряки – хотя сомневаюсь, что со здешним климатом от солнечных батарей будет много толка. Мак-Аран, – обернулся он, – насколько я понимаю, тут есть горные речки, правильно? Как насчет гидроэлектростанции?
– Не уверен… за те несколько дней, что мы были в горах, нам попадались только совсем крошечные ручьи, – ответил Мак-Аран. – Но с ветром тут все нормально.
– Значит, какое-то время придется обойтись ветряками, – сказал капитан Лейстер. – Мак-Аран, как по-вашему, насколько далеко от нас пожар?
– Достаточно далеко, чтобы не представлять непосредственной опасности, – произнес Мак-Аран. – Но а сегодняшнего дня любые стоянки надо обязательно окружать заградительными полосами.
– Но если эти леса горят и в дождь…
– Снег гораздо плотнее и тяжелее… – начал было Мак-Аран, но его оборвал громкий треск, похожий на беспорядочную стрельбу. – Это еще что такое?
– Всякое крупное зверье в панике бежит от пожара, – пояснил Морэй, – и как раз в нашу сторону. Капитан, я понимаю, ваши офицеры руководствуются самыми благими намерениями, и свежее мясо нам не помешало бы… но хочу снова напомнить, что боеприпасы следовало бы поберечь для самых крайних случаев. Даже на Земле до сих пор распространена охота с луком. У Службы досуга наверняка должны быть спортивные или охотничьи луки – как раз подойдут для пополнения мясных запасов.
– Мысль, я смотрю, бьет ключом, – буркнул Лейстер.
– Капитан, – поджав губы, заявил Морэй, – ваше дело управлять космическим кораблем; мое же – организовать колонию с наиболее экономичным использованием имеющихся ресурсов.
Секунду-другую Лейстер и Морэй буравили друг друга взглядами сквозь полумрак, словно все остальные вдруг перестали существовать. Камилла протиснулась вдоль стенки и встала за капитаном; Мак-Арану показалось, что она оказывает пожилому Лейстеру поддержку – не столько физическую, сколько моральную. Снаружи доносился обычный шум большого поселения, и негромко шипел снег, косо секущий пластиковый купол. Неожиданно налетел порыв ураганного ветра, все сооружение завибрировало, и в распахнувшуюся дверь ворвался обжигающе ледяной воздух. Камилла рванулась к образовавшемуся проему, но очередной порыв отбросил ее назад. Дверь бешено крутанулась, сорвалась с наспех привинченных к деревянной раме петель и сшибла девушку с ног. Мак-Аран помог ей подняться; Лейстер выругался сквозь зубы и принялся во весь голос звать кого-то из помощников.