Считайте его мертвым - Рассел Эрик Фрэнк (первая книга .txt, .fb2) 📗
— Накройте следы досками, мы сделаем отливки. Попробуйте отыскать вторую гильзу. Поищите заодно и пистолет — преступник мог его выбросить. Капитан Ледсом, — подойдя к Харперу, представился он. — Вы хорошо придумали — воспользовались рацией Эддерсона, чтобы с нами связаться.
— Мне самому это показалось разумным.
— Люди далеко не всегда поступают разумно, особенно если не хотят ни во что ввязываться.
Ледсом окинул Харпера холодным властным взглядом.
— Как вы нашли Эддерсона?
— Заехал сюда, повинуясь «зову природы». И наткнулся на него.
— Далековато, вам не кажется?
— Ну, вы же знаете, как это бывает. На такой узкой дороге обычно ищешь подходящее место, где можно развернуться, чтобы поехать назад.
— Да, наверное. Парковаться на повороте вы тоже вряд ли бы стали.
Капитана как будто вполне удовлетворило объяснение, но Харпер ясно видел, что Ледсом подозревает каждого в радиусе пятидесяти миль.
— Что в точности сказал Элдерсон перед смертью?
— Он что-то пробормотал насчет Бетти и…
— Его жена, — хмуро перебил Ледсом. — Не представляю, как я ей обо всем скажу.
— Он упомянул некоего высокого блондина, который в него стрелял. И что были еще другие, которые сбросили его в кювет. К несчастью, больше никаких подробностей он не сообщил. Он был при последнем издыхании, мысли его путались.
— Очень жаль.
Ледсом перевел взгляд на приближающегося полицейского.
— Ну?
— Кэп, судя по отпечаткам шин, Элдерсон ехал следом за свернувшей сюда машиной. Машина остановилась у обочины, Элдерсон рядом с ней, но поперек дороги. Он вышел, подошел к той машине, и в него выстрелили. По крайней мере двое человек подняли его и сбросили в кювет.
Полицейский протянул руку.
— Вот вторая гильза. Она лежала прямо там.
— Автоматический пистолет тридцать второго калибра, — сказал Ледсом, разглядывая маленький латунный цилиндрик, — Никаких признаков того, что машину Эддерсона сдвинули с дороги, а потом поставили обратно?
— Нет.
— Значит, они поехали прямо. Назад они вернуться не могли, поскольку машина перегораживала путь.
Капитан задумчиво потер подбородок.
— Эта дорога крутит семнадцать миль через лес, потом делает петлю и снова выходит на шоссе десятью милями дальше. Так что сейчас они или снова выехали на трассу, или прячутся где-то в лесу.
— Чтобы сделать семнадцать миль по такой дороге, надо затратить минимум двадцать минут, — предположил Харпер, — Даже если они гонят как сумасшедшие, они не могли далеко уйти.
— Да, знаю. Свяжусь с ребятами, чтобы выставили посты на шоссе. Эту дорогу тоже обшарим. По ней почти никто не ездит, кроме лесорубов. Если дорога хорошо знакома ублюдкам, они вполне могут работать или раньше работали на лесозаготовках. После проверим.
Вернувшись в свою машину, Ледсом поговорил по рации.
— Вопрос решен, — выйдя, заявил он. — В ближайшее время выставят посты. Сюда едет местный шериф с четырьмя помощниками.
Он обвел лес мрачным взглядом.
— Даже хорошо, что они сюда едут. Беглецы могли бросить машину и уйти пешком, и в таком случае нам потребуется целая армия.
— Я могу чем-нибудь помочь? — спросил Харпер.
Ледсом в третий раз окинул его внимательным взглядом, размышляя: «Сумасшедший простофиля может решить, что, сунув голову в пасть льва, он однозначно докажет свою невиновность. Мне бы хотелось побольше узнать об этом парне. Пока его рассказ ничем не подтверждается».
— Ну? — поторопил Харпер.
— Если мы найдем орудие убийства, это может навести нас на след, — задумчиво проговорил Ледсом, — И туг нельзя упустить ни единого шанса, даже самого крошечного.
Он уставился прямо на Харпера; в голосе капитана зазвучали властные нотки:
— Поэтому нам придется обыскать вас и вашу машину.
— Само собой, — с полнейшим безразличием ответил Харпер.
«Неверный диагноз, — подумал Ледсом, — Он чист. Но все равно обыщем».
Они обшарили всю машину, ощупали Харпера и извлекли из его правого кармана крошечный вороненый пистолет. Ледсом торопливо схватил оружие, выщелкнул магазин из рукоятки, рассмотрел и удивленно поднял брови.
— Господи! Что это за штуковина? Двадцать патронов в обойме, пули размером со спичечную головку. Где вы его взяли?
— Сам сделал. На расстоянии до пятидесяти ярдов — весьма действенно.
— Могу себе представить. Разрешение имеется?
— Да. — Харпер протянул ему документ.
Ледсом взглянул на бумагу и удивился еще больше.
— Вы агент ФБР?
— Нет, капитан. ФБР выдало мне разрешение, руководствуясь своими причинами. Если хотите узнать подробности, вам придется расспросить их.
— Это не мое дело, — с легким замешательством ответил Ледсом, возвращая разрешение и пистолет, — В любом случае ваша игрушка — не то оружие, которое нам нужно. Вы не видели, не слышали ничего подозрительного до или после того, как нашли Элдерсона?
— Ничего.
— Шума уезжающей машины, например?
— Вообще ничего.
— Не слышали выстрелов до того, как здесь оказались?
— Нет.
— Уфф! — недовольно выдохнул Ледсом, — Значит, у них по крайней мере две или три минуты форы. Вы — важный свидетель, и нам нужны ваши письменные показания. Прошу прощения, что приходится отнимать у вас время, но…
— Буду только рад помочь, — сказал Харпер.
Ледсом отправил две группы прочесывать лесную дорогу, а сам поехал в сторону полицейского участка, показывая путь следовавшему за ним Харперу. Оказавшись у себя в кабинете, капитан тяжело опустился за стол и глубоко вздохнул.
— Грязное дело. Мне еще предстоит рассказать обо всем его жене. Они не так давно женаты, и одному богу известно, как она это воспримет.
С новым вздохом Ледсом достал из ящика официальный бланк.
— Придется самому заниматься канцелярской работой, поскольку все ребята заняты. У вас есть визитка, мистер Харпер?
Харпер подвинул ему визитку, на которой значилось: «Уэйд Харпер — микроинженер».
— Микроинженер? — моргнул Ледсом. — Это еще что за зверь?
— Я делаю хирургические инструменты и манипуляторы, настолько крошечные, что с их помощью можно прооперировать бациллу.
— Только этого не хватало! Да человеческий глаз просто не сможет с ними работать!
— Сможет — с помощью мощного микроскопа.
— Каждый год придумывают что-нибудь новенькое, — удивленно проговорил Ледсом. — За всем не угонишься.
— В этом нет ничего нового, — заверил Харпер. — Все началось в тысяча восемьсот девяносто девятом году, с голландца доктора Схоутена. С тех пор единственное существенное усовершенствование в данной технологии связано с появлением ручного пневматического микроманипулятора де Фонбрюна. Разновидности этого манипулятора я тоже делаю.
— Вы наверняка чертовски занятой человек, — заметил Ледсом, размышляя, кому может понадобиться оперировать микробов.
— Справляюсь. Во всем мире не больше двух десятков опытных микроинженеров. Спрос едва поспевает за предложением.
— Значит, ФБР считает, что не может вас потерять?
— Это всего лишь ваши предположения, — сказал Харпер.
— Может, ваш бизнес как-то связан с бактериологическим оружием?
— И это только ваши предположения.
— Ладно, не буду совать нос в чужие дела.
Взяв официальный бланк, капитан вписал туда имя свидетеля, его адрес и профессию, под диктовку подробно изложил случившееся и подвинул листок Харперу, чтобы тот прочитал и подписал.
Стоило Харперу уйти, как Ледсом схватил телефонную трубку и набрал междугородный номер. Он уже заканчивал разговор, когда в кабинет вошел сержант Форст и с любопытством посмотрел на капитана.
— Что-то не так, кэп?
— То, что наговорил мне этот Харпер, может сделать честь лучшему в мире жулику. Поэтому я позвонил в его родной город, чтобы выяснить, есть ли у них какие-нибудь сведения о нем.
— И что же?
— Оказалось, есть.
— Черт побери! — Форст бросил на стол несколько книг и направился к двери. — Сообщу, чтобы его задержали.