Планета шестизарядного пистолета - Джейкс Джон (читать книги без регистрации .txt) 📗
С необыкновенной грацией она встала и развязала пояс халата. Ее кожа и волосы блестели.
– Ты не против доказать, что ты мужчина, а, Зак?
Он был не против…
На следующий вечер ответ был готов. «Они согласны. Но плата должна быть двойной».
– Сукины дети, – промолвил он, но у него не было другого выхода.
16
– О-о, старики, это действительно напоминает войну. Напротив стены, вверх по переулку и все, пожалуйста. Сэмми, держи большой палец на пульте управления. Мы не хотим ни на минуту терять их из виду. Если они заметят нас, то, возможно, повернут в нашу сторону. Они становятся совершенно дикими, когда участвуют в военных действиях. Отойдите живо, люди, продолжайте двигаться, мадам, пожалуйста, поторопитесь!
– Я двигаюсь так быстро, как могу, молодой человек.
Женщина напоминала старую каргу в широкой мантии со сверкающими муаровыми звездами. У нее были голубоватые щеки и болезненный вид, словно омолаживающие аэрозоли не способны были больше замедлять разрушительное действие возраста. Ее пожилой супруг, одетый в античном стиле и вместе с тем слишком претенциозно, закашлялся от пыли и сказал Заку: «Герцогиня Пенткастер после пятой пересадки сердца. Здесь опасно, юноша?»
– Ни капельки, сэр, – ответил Зак. – Мы в самом безопасном месте. Мы поставим вашу супругу вот здесь, за бочкой с яблоками. Он подтолкнул старуху вперед и помог ей устроиться.
– Здесь достаточно безопасное место. Через пару секунд начнет улетучиваться раскаленный насыщенный свинец, поэтому, господа, если кто хочет, может спокойно удалиться. За то время, как Шейн является частью туристического маршрута, ни один гость не сделал этого и не пострадал во время зрелища. Но не исключено, что что-то может произойти на этот раз. Зак, не снимай палец с кнопки.
Сэм Склогларф уже участвовал в подобных зрелищах. Он нес защитное снаряжение на спине, а на нагрудном кармане его искусно сделанной туники были видны три буквы ТТТ.
Толстый кабель свисал из комплекта снаряжения и заканчивался у пульта управления, который Сэм держал в правой руке. При помощи пульта он достигал максимального уровня защиты, которая приблизительно распространялась на высоту шесть футов. К группе туристов относились герцог и герцогиня Пенткастер, два учителя неопределенного пола, которые уцелели на планете Террафирма, пара путешествующих Триволи, крупные существа цвета аквамарина с насекомоподобными головами и устройствами для перевода, прикрепленными к их грудным клеткам.
– Это место, где обитают диииикари. Это планета диииикарей, – задребезжал один из Триволи с чувством.
– Но это очень иссссторическое место, – заметил другой.
– Да, конечно, сэр, страсти выходят далеко за границы форта, – согласился Зак. Ему нужны были поставки химикатов и абразивов.
Сэм Склогларф многозначительно подмигнул, давая понять, что руководитель группы уверен, что Зак особенно постарается, чтобы угодить этой партии туристов. Возможно, Заку перепадут чаевые, кроме обязательной платы в 18 монет.
В Шейне была вторая половина дня. Оранжевое солнце бросало длинные захватывающие тени. Зак поправил тугую ленточку своего сомбреро под подбородком и тихо, одними губами промолвил несколько слов. Передатчик, вмонтированный в ленточку сомбреро, уловил: «ветряные машины».
В тот же миг вдоль улицы, где только что не было ни дуновения ветерка, подул сильный ветер, принесший облака пыли. Везде в переулках и в проходах между домами на Мейн Стрит местные парни в неистовстве стали вращать ручки ветряных машин. В результате этого появились облака.
Появление облаков прибавило дешевой напыщенности спектаклю. Этого Зак не мог не признать. Лучше всего, если боевые действия начнутся во время захода солнца. Но у этой туристической группы было слишком мало времени.
Многие люди, в том числе и Белл, вывалили из двери пивной «Последний шанс». Филемон Ресмассен карабкался вверх по водосточной трубе у крыльца пивной. Келемити оттолкнула двух проституток, которые смотрели из окна второго этажа пивной и облокотилась на подоконник. Вдоль улицы неслись горожане в надежде найти укрытие.
Владелец магазина Гарликов опустил тенты, вернулся в магазин и закрыл дверь на замок. Зак всегда удивлялся умению местных жителей выставлять себя перед туристами. Прошли слухи о том, что одного или двух бандитов специально наняли для того, чтобы они изображали своих предков. Делали они это, конечно же, по собственному желанию, в результате бесконечного просмотра дешевых документальных и художественных фильмов. Может быть, актерская игра облегчала их сомнения по поводу пристойности общества, в котором они жили?
– Все в порядке! – прокричал Арривидерчи Кид, который вызывающе валялся в пыли перед «Шансом». – Я бросаю тебе вызов, ты, кривоногий, зацелованный шлюхами, сукин сын!
С невероятным грохотом повалились бочки. Вдоль крыльца прохаживался Дикий Билл. У него было зловещее выражение лица. Он остановился и аккуратно убрал назад концы своего укороченного пальто. Блеснули рукоятки его пистолетов.
Дикий Билл поглубже натянул котелок. «Малыш, этот городок слишком тесен для нас обоих».
– В таком случае, – промолвил Малыш, – сосчитай до десяти и тяни жребий.
– Они собираются драться! – с показным волнением воскликнул Зак.
Двое мужчин встали друг перед другом в центре Мейн Стрит как раз через шесть дверей от того места, где столпились туристы за портьерой магазина Гарликова. Портьера могла бы их защитить только разве от дуновения ветра. Зак произнес спокойным голосом: «А ну, померьтесь силой с ветром, вы, грязные педерасты!»
И тут же облака пыли завертелись с еще большей скоростью.
Дикий Билл и Малыш приблизились друг к другу. Они обменялись отвратительными ругательствами. Малыш поднял ногу и повернулся на каблуке сапога. Дикий Билл сделал то же самое. Они стали спиной друг к другу и широкими шагами начали расходиться в противоположные стороны.
Толпа, стоявшая на крыльце «Шанса», напряженно подалась вперед. Зак начал громко отсчитывать количество шагов.
– Один.
Он бросил быстрый взгляд на Сэма Склогларфа. Хорошо. Гид группы надежно прижимал большим пальцем управление защитой.
– Два.
Наконец, полная женщина в мешковатой шляпке перебежала с одной стороны улицы на другую, поддерживая юбки.
– Три.
Двое мужчин, на которых косо падал свет, образовывали громадные тени. Они расходились в разные стороны, готовясь к тому, чтобы развернуться и сделать свой выстрел.
– Четыре.
Неожиданно Заку снова стало не по себе. Ему было стыдно за свое «распутство». Да, иначе это и не назовешь. Он действительно презренный лжец, который чувствует притворное волнение, когда ему хочется сказать туристам: «Это захватывающее зрелище. Это имитация уродства. Вы не правы, что хотите все увидеть. Вы только прикидываетесь, что приходите в ужас от этого, на самом же деле вы получаете удовольствие».
– Пять.
Но фороспоры извивались и сверкали. Химикаты и абразивы поставляли только со звезды Колеринг. Их предназначение – астрономия. Зак начал обливаться потом. Он понимал, что сцену подготовили: двое мужчин двигались размеренными, наполненными судьбоносным решением шагами. И все же он продолжал, как всегда, волноваться, так что внутри у него все переворачивалось.
– Шесть.
Он перевел взгляд на Триволи. Они раздраженно двигали своими нижними челюстями в ожидании спектакля.
Герцог Пенткастер стоял на цыпочках, потирая руки. Его жена, с тревогой заметил Зак, стояла за бочкой с яблоками, закрыв глаза. Ее щеки были неестественно розовыми.
– Семь.
Ему определенно не нравился вид старухи. Еще меньше ему нравилось ее хриплое дыхание.
Серебристые шпоры Малыша блестели. Пистолеты Дикого Билла раскачивались на бедрах. Он находился совсем рядом с туристами. Его маленькие безобразные глазки смотрели в одну точку, а руки, словно чувствительные клешни, были зажаты на бедрах.