Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Научная фантастика » Продавец погоды - Дикинсон Питер (онлайн книги бесплатно полные .TXT) 📗

Продавец погоды - Дикинсон Питер (онлайн книги бесплатно полные .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Продавец погоды - Дикинсон Питер (онлайн книги бесплатно полные .TXT) 📗. Жанр: Научная фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Я полагал, что продавцы живут каждый в своем месте и там делают погоду. Чего это вы вздумали бродяжничать?

— Этот же вопрос я мог бы адресовать и вам, и даже в более острой форме. Ваши обстоятельства, мягко говоря, своеобразны. Скажите, почему вы оставили ваш собственный источник дохода?

— Я жил в Веймуте. Честно говоря, я мало что о нем помню. Дело в том, что меня сильно ударили по голове, а когда я очнулся, то оказалось, что меня как раз собираются утопить. И Салли тоже. И все за то, что мы якобы колдуны.

— Ага… А меня в Норвиче хотели повесить.

— Тоже за колдовство?

— Нет, ну что вы. Всего лишь за то, что я деловой человек. Мне давно казалось, что эти жирные бюргеры их Восточной Англии недостаточно ценят мои услуги. Вот и я объявил, что хочу поднять цены. Они, разумеется, отказались платить. Ну, и чтобы помочь им облагоразумиться, я вызвал над Норвичем проливной дождь, который продолжался три недели кряду в самую горячую пору уборки урожая. К сожалению, я недооценил их темперамент. В общем, когда я услышал, как они с воплями бегут по улице, то… Короче говоря, они бежали не для того, как мне на миг показалось, чтобы поскорее согласиться с моими вполне разумными требованиями, а чтобы набросить мне на шею петлю. Я предпочел скрыться.

— И зачем вы едете в Уэльс?

— Наверняка за тем же, зачем и вы. Но нет, ты слишком молод. Ты направляешься туда, чтобы узнать, что и как, я угадал?

— Да, вроде того.

— И я, в некотором роде, тоже. Видишь ли, во время своего путешествия из Норвича… Кстати, позвольте мне дать вам один совет, молодой человек. Люди не любят, когда в районе появляются сразу два продавца погоды — а местному продавцу это нравится еще меньше… Ну так вот, во время моего путешествия я слышал всякие россказни о Некроманте. Так, разные байки, рассказываемые у огня в трактире после пива. Разумеется, всего лишь деревенские сплетни. Но все они без исключения указывали на то, что источник силы находится среди холмов Уэльса.

— Мы тоже об этом слышали, — сказал Джеффри.

— Я и не сомневался. Теперь, возвращаясь к нынешней ситуации… куда более приятной, чем во время моей прежней карьеры школьного учителя… так вот, мне требуется сила. Сила, чтобы выкинуть с насиженного места продавца погоды в каком-нибудь процветающем уголке. Сила побольше, чем просто способность чуть-чуть шевелить облаками. Там за горизонтом как раз и скрыто нечто такое, и я хотел бы, если смогу, им завладеть. Среди этих холмов кроется настоящее сокровище. Ладно, давай поглядим на твою благословенную карту.

Они разложили новую, еще даже хрустящую карту на траве.

— Гм-м-м… Несколько менее благословенная, чем я полагал. Вы, похоже, ехали прямо на источник грозы, а мои усталые ноги несли меня не так быстро, как я думал. Боюсь, для триангуляции у нас получится слишком узкая база.

— Когда я впервые почувствовал грозу, — сказал Джеффри, — мы находились где-то здесь. А вот тут я впервые ее увидел. Она зародилась немного к юго-востоку от северного склона самого большого холма на горизонте, по-моему, вот этого. Я бы провел свою линию вот так.

— Ага! Лучше, чем я смел надеяться! Я не ожидал, что шоссе так круто загибается к северу, и забыл, как быстро ездят машины. Теперь, если я проведу свою линию вот так, что мы в итоге получим? За пределами карты? Нет, не совсем. Это очень грубый способ измерения. Он никогда не удовлетворил бы меня в те годы, когда я имел счастье обучать молодых людей математике. Но если мы пойдем в сторону Эвиас Гарольд — это будет то, что надо. Хотя наша цель и лежит немного дальше.

— Она чертовски далеко. Особенно без машины. Кстати, автомобиль вас, похоже, ничуть не смущает?

— Было время, когда машины вызывали у меня отвращение, — ответил незнакомец. — Но это давно прошло. Однако говорить об этом небезопасно, хотя, полагаю, нас теперь куда больше, чем кажется. А пока нас с вами ждут Черные Горы.

— По правде сказать, я не знаю, по силам ли Салли такая дорога. Возможно ли здесь купить лошадей?

— Да, если есть на что. Увы, я сейчас несколько стеснен в средствах. Но если у вас есть хотя бы девять золотых монет, то мы вполне сможет разжиться подходящими клячами. При этом мы не выбросим денег на ветер. Купленную лошадь всегда можно выгодно продать.

— У меня есть немного денег.

— Тогда в путь! Нам лучше обойти Рос-он-вай стороной. Горожане очень любят задавать вопросы чужакам. Куда, по-твоему, нам лучше всего направиться?

— Почему бы не пойти вот сюда, через Брамптон Аббатс. Затем свернем к железной дороге, а оттуда к Селлаку. Если мы потом пройдем по этой тропинке вдоль берега реки и выберемся на вот эту дорогу, то она приведет нас прямехонько к Эвиас Гарольд.

— Вполне пристойный план, — согласился продавец. — Marchons mes enfants. [7] Святой Боже, какое это наслаждение — после стольких лет разговаривать как цивилизованный человек. Но нам следует соблюдать осторожность. Мне кажется, коллега, тебе лучше вернуться к слабоумию, которое ты так убедительно изобразил час тому назад. Ты вполне сойдешь за моего слугу. Лекарь (я обычно путешествую под видом лекаря и приношу, между прочим, куда меньше вреда, чем некоторые нынешние, с позволения сказать, врачеватели)… Так вот, лекарь вполне мог подобрать по дороге какого-нибудь беднягу. Может, я хочу тебя вылечить… Мне, однако, кажется, что не стоит обременять нашу юную леди потерей речи — эта жертва может оказаться для нее слишком тяжелой. Пожалуй, я буду ее опекуном. Она может называть меня Доминусом. Вы, леди, знаете латынь?

— Знаю, — ответила Салли. — Но сейчас я голодна, и мне хочется знать, где мы будем спать.

— Вы поедите на первой же подходящей ферме, пока я буду торговаться о покупке лошади. Вряд ли мы сумеем приобрести в одном хозяйстве сразу двух. Теперь, когда тракторов не стало, лошадей явно не хватает. Большие крестьянские кони стоял огромных денег, но после клубов верховой езды осталось множество чудесных пони. Не сомневаюсь, что еще до заката мы чем-нибудь разживемся. Будем, вероятно, правдоподобнее, если Джеффри передаст мне монеты, которые нам понадобятся. Если мне придется обращаться к моему слуге за деньгами, это может вызвать подозрение, не так ли?

Джеффри вынул кошелек и отсчитал своему новому спутнику десять золотых. Он все еще был как в тумане. После всех приключений Джеффри с огромным облегчением готов был переложить тяжкий груз принятия решений на плечи уверенного в своих силах взрослого. Ему самому до смерти хотелось есть. Они позавтракали на рассвете, пропустили обед, а дело уже шло к вечеру. «Если придется ночевать под открытым небом, — подумал Джеффри, — то хорошая погода нам обеспечена — все-таки среди нас, как никак, два продавца погоды.»

Стараясь не глядеть на искореженный Роллс, они пересекли шоссе. На другой стороне, за небольшим полем, они обнаружили полузаброшенную дорогу. Они шли по ней, поднимая клубы пыли… Милю спустя они вышли к стоящему на обочине дому. Их новый спутник, опершись на свой посох, послал Джеффри постучать в дверь. Пожилая женщина с руками, по локоть заляпанными черносмородиновым соком, вышла на крыльцо. «Да, — послушно отвечала она на задаваемые высокомерным тоном вопросы, — она совершенно точно знает, что мистер Гриндал в Овертоне хочет продать коня. На прошлой неделе он отвел его на рынок в Росс, но там ему не предложили настоящей цены. Быть может, у него найдется еще один лишний конь. И на ферме Парка есть кони на продажу. Люди побаиваются здесь жить — слишком близко к Нигромантеру, вот народ и разбежался. Все ушли на восток, в поисках лучшей доли и сладкой жизни. Ее два сына тоже, и вообще, сейчас очень тяжелое время…»

Ее рассказ перешел в визгливое хныканье. Мужчина в синей робе бесстрастно глядел на женщину, не отвечая ни слова, пока она не подобрала свои черные юбки и не скрылась в доме.

— Нам надо немного отойти, — тихо сказал он, — так, чтобы беспрепятственно посмотреть карту. Надеюсь, Овертон на ней есть.

вернуться

7

Пошли, детки (франц.).

Перейти на страницу:

Дикинсон Питер читать все книги автора по порядку

Дикинсон Питер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Продавец погоды отзывы

Отзывы читателей о книге Продавец погоды, автор: Дикинсон Питер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*