Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Научная фантастика » Научная фантастика. Ренессанс - Хартвелл Дэвид (книги онлайн бесплатно серия txt) 📗

Научная фантастика. Ренессанс - Хартвелл Дэвид (книги онлайн бесплатно серия txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Научная фантастика. Ренессанс - Хартвелл Дэвид (книги онлайн бесплатно серия txt) 📗. Жанр: Научная фантастика / Космическая фантастика / Киберпанк / Социально-философская фантастика / Детективная фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Никаких машин здесь, ясное дело, не было. Конец апреля — далеко не разгар туристического сезона, тем более что для Торри-Пайнс существует только туризм в реале.

Слой тумана лежал прямо под ногами. Клочки облаков тянулись к западу. В ясный день отсюда, должно быть, открывается грандиозный вид на океан. Но сейчас из тумана показывались только смутные тени под темно-синим вечерним небом. Над горизонтом, где скрылось солнце, еще горело закатное зарево. Над ним висели Венера с Сириусом и самыми яркими звездами Ориона.

Хуан замедлил шаг.

— Странное дело…

— Что?

— Мне посылка.

Он направил стрелку на небо, чтобы показать остальным: баллистический контейнер «Fed Ex» [94]с обратным адресом в Кембридже. Посылка спускалась вертикально с очень большой высоты.

Примерно в тысяче футов над ними контейнер снизил скорость и приятный женский голосок в ухе у Хуана спросил:

— Вы примите посылку, мистер Орозко?

— Приму, приму, — Он указал место на земле у своих ног.

Все это время Уильям пялился в небо. Только теперь он встрепенулся, и Хуан догадался, что старик наконец-то отыскал взглядом стрелку. Через секунду посылка стала видна и невооруженному глазу: темная точка, искрящаяся голубоватыми сполохами, беззвучно спускалась к ним.

На высоте десять футов она снова притормозила, и тогда стало понятно, откуда идут эти сполохи: по периметру контейнера располагалась дюжина крошечных реактивных двигателей. Защитники прав животных утверждали, что микротурбины производят шум, невыносимый для некоторых разновидностей летучих мышей, но для человека и далее для собак и кошек все происходило в тишине… до самого последнего мгновения: примерно в футе над землей посылка вызвала внезапный порыв ветра, взметнувший сосновые иголки.

— Распишитесь здесь, мистер Орозко, — попросил голосок.

Хуан расписался и шагнул к контейнеру. Уильям, опередивший его, неуклюже опускался на колени. Его вдруг передернуло в самый неподходящий момент, и он шатнулся вперед, промяв коленом хрупкую упаковку.

Мириам рванулась к нему.

— Уильям! Тебе не больно?

Уильям откинулся назад и сел, растирая колено.

— Нет, со мной все в порядке, Мириам. Черт… — Он взглянул на Хуана. — Мне очень жаль, малыш. — В кои-то веки в его голосе не было сарказма.

Хуан промолчал. Он присел на корточки перед посылкой: это был стандартный контейнер весом в двадцать унций с сильно продавленной теперь крышкой. Но материал не прочнее картона, так что Хуан легко открыл посылку. Внутри… Он вытащил прозрачный пакет и поднял его, чтобы видели остальные.

Уильям подался вперед, прищурился. Пакет был полон маленьких неправильной формы комочков.

— По мне, это похоже на кроличий помет.

— Ага, или на «здоровую» пищу, — добавил Хуан. Что бы это ни было, оно, как видно, не пострадало от неловкости Уильяма.

— Жабья отрыжка! Ты что здесь делаешь? — громко и отчетливо произнесла вдруг Мириам.

Подняв голову, Хуан увидел над пакетом знакомую фигуру. Берти, как всегда, ловко приспособился к освещению: его ухмылка тускло мерцала в сумерках. Он небрежно махнул Хуану:

— Поблагодарить меня вы все сможете потом. «Fed Ех» любезно предоставила мне две минуты, так что времени у меня только-только, чтоб все вам объяснить. — Он указал на пакет в руках у Хуана. — В парке вам это очень пригодится.

Мири: Нет у тебя никакого времени! Убирайся!

Хуан: Ты одним присутствием срываешь нам локальный экзамен, Берти!

Берти переводил взгляд с одного негодующего лица на другое. Мири он отвесил легкий поклон и произнес:

— Ты нанесла мне глубокую рану!

После чего повернулся к Хуану.

— Ничего подобного, мой милый мальчик. Прокторы [95]же не делают вам замечаний. Формально вы еще не приступили к выполнению экзаменационной работы. А я просто навестил своего партнера по команде в неограниченном — то есть тебя.

Хуан скрипнул зубами.

— Ладно. Что нового?

Берти растянул губы чуточку шире, чем способен реальный человек.

— Отлично продвигаемся, Хуан. С сибиряками мне повезло — они как раз додумались до того, чего не хватало Кистлеру. Так что у нас уже есть образцы. — Он кивнул на пакет в руке Хуана. — Ты получил первый комплект. — В его голосе появились просительные нотки. — Я не участвую в вашем локальном, но неограниченный экзамен ведь совмещенный, верно, Хуан?

— Ну да… — Это было уж слишком даже для Берти. Могу поспорить, образцы были у него готовы еще днем.

— Так вот, нам надо испытать эти «хлебные крошки», и я, случайно заметив, что мой партнер по команде как раз собрался на прогулку в Торри-Пайнс парк, решил…

Мири обожгла взглядом незваного гостя.

— Что ты пытаешься нам подсунуть? У меня здесь свои дела…

— Цельноорганические сетевые узлы, пригодные для полевых испытаний. О коммутационных лазерах и способности к подзарядке пока речи нет, но остальные функции у наших малюток в порядке: основные сенсоры, маршрутизаторы и локализаторы. И состав: белок да сахар, никаких вам тяжелых металлов. Один хороший дождь, и они превратятся в перегной.

Мири подошла к Хуану и рывком вскрыла пластиковый пакет. Принюхалась.

— Ну и вонь. Бьюсь об заклад, они токсичные.

— Ничего подобного, — возразил Берти. — Мы пожертвовали многими функциями, лишь бы сделать их безвредными. Спокойно можешь съесть крошку-другую, Мири. — Взглянув на нее, Берти хихикнул. — Но лучше не надо. В составе много азотных соединений…

Хуан уставился на маленькие комочки. Азотные соединения? Это ведь из обзора, который он делал в прошлом месяце! Его захлестнула обида, но он не смог подобрать слов и сказал только:

— Мы ведь как раз этого и добивались, Берти.

— Ага! — напыжился Берти. — Даже если мы не сумеем добиться стандартного набора функций, наша доля от продажи патента все равно принесет неплохие деньги. — И «пятерка» за неограниченный обеспечена… — Так вот, Хуан. Эти крошки всего три часа назад вышли из лаборатории органических соединений MIT. В уютной чистенькой лаборатории они отлично работают. А теперь неплохо бы протащить их в парк для полевых испытаний. Ты поможешь своей команде по неограниченному и в то же время выполнишь локальный проект. Вот это совмещение!

— Проваливай отсюда, Берти, — велела Мири.

Он снова поклонился девочке.

— Так или иначе, мои две минуты на исходе. Я ухожу. — И его изображение исчезло.

Мири нахмурилась в пустоту, где только что находился Берти.

— Хуан, решай сам, что делать с его какашками. Но даже если они полностью органические, все равно в парке их использовать не разрешается.

— Да, но ведь это чистая формальность, правда? Мусора-то от них не останется.

Мири сердито передернула плечами.

Уильям подобрал помятый контейнер.

— А с этим что будем делать?

Хуан махнул рукой.

— Да просто оставим. В Джамуле есть мини-площадка «Fed Ех». В контейнере еще должно хватить горючего, чтобы долететь до нее. — Но тут он заметил плавающий над коробкой ярлычок с отметкой о повреждениях. — Сагау!Пишут, что непригоден к полету. — Кроме того, на ярлычке имелось предупреждение об опасности возгорания и напоминание, что он, Хуан Орозко, расписался в получении и несет ответственность за правильную утилизацию упаковки.

Уильям попытался расправить контейнер. Пустая упаковка из пенопластмассы весила не больше двух-трех фунтов.

— По-моему, я сумею ее починить.

— Хм, — усомнился Хуан.

Мири объяснила деду, как маленькому:

— Это скорее всего не поможет, Уильям. И инструкции у нас нет. Если мы повредим топливную систему…

Уильям кивнул.

— Правильно, Мириам. — Он сунул контейнер в свой рюкзак и недоверчиво помотал головой: — Подумать только, долетела от самого Кембриджа!

Да, да…

Все трое двинулись прежней дорогой к домику смотрителя, только теперь они несли чуточку больше груза — и вещей и мыслей. Мири бормотала себе под нос, рассуждая, стоит ли использовать подарочек Берти.

Перейти на страницу:

Хартвелл Дэвид читать все книги автора по порядку

Хартвелл Дэвид - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Научная фантастика. Ренессанс отзывы

Отзывы читателей о книге Научная фантастика. Ренессанс, автор: Хартвелл Дэвид. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*