Вынужденная посадка - Брэдли Мэрион Зиммер (книги без сокращений TXT) 📗
– Тогда остается только молиться, чтобы еще несколько ночей были ясными, – сказал Рэйф и умолк, рассматривая скалы у самой вершины, футах в ста над головой.
– Ну хватит, Рэйф, – в конце концов сказала Камилла, проследив за его взглядом. – Тебе же не терпится забраться наверх; давай, я не возражаю.
– Серьезно? Ты не против посидеть здесь и подождать?
– Кто сказал, что я собираюсь сидеть здесь и ждать? По-моему, забраться наверх вполне в моих силах. К тому же, – добавила она, улыбнувшись, – мне тоже интересно, что там дальше!
– Тогда, – вскочил, словно подброшенный пружиной, Мак-Аран, – мы можем оставить здесь все, кроме фляг. Залезть на самый верх тут действительно несложно – собственно, это даже не скалолазание будет, а бег в гору на четвереньках.
На душе у Мак-Арана стало легко-легко, так обрадовался он, что Камилла чутко отозвалась на его настроение. Он полез первым, выбирая путь полегче, показывая девушке, куда ступать. Здравый смысл подсказывал ему, что это восхождение – не обусловленное никакой реальной необходимостью, только любопытством, что же лежит дальше – чистой воды сумасбродство (а вдруг кто-нибудь из них сломает ногу?); но удержаться не было никаких сил. Вот позади последние несколько футов, вот они уже на самой вершине – и Камилла издала удивленный вскрик. Склон, на который они все эти дни карабкались, не давал им увидеть собственно горную цепь; невероятную горную цепь, простирающуюся до самого горизонта, укрытую вечными снегами, гигантскую и иззубренную, вздымающую к небесам несчетные пики, слепящую глаза блеском ледников, чуть ниже которых дрейфовали бледные облака, медленно и лениво.
Рэйф присвистнул.
– Бог ты мой, – пробормотал он, – да по сравнению с этим Гималаи – жалкие предгорья.
– Кажется, она бесконечная! Наверно, мы не видели ее раньше, потому что воздух не был таким ясным; все время облака, туман, дождь… – Камилла изумленно помотала головой. – Настоящая стена вокруг мира!
– Это еще кое-что объясняет, – медленно произнес Рэйф. – Сумасшедшую погоду. Если воздушные массы переползают через такие ледники – не удивительно, что тут постоянно дождь, туман, снег… полный набор! И если эти горы действительно такие высокие, как кажутся – не берусь даже гадать, как они далеко, но в такой ясный день… может, миль сто… и это объясняет, кстати, почему у планеты так наклонена ось. А на Земле Гималаи еще иногда называют третьим полюсом. Вот он, настоящий третий полюс! Третья ледовая шапка, по крайней мере.
– Нет, лучше я буду смотреть в другую сторону, – сказала Камилла и отвернулась к наслаивающимся друг на друга зелено-лиловым складкам лесов и долин. – Мне больше нравятся планеты, где есть леса, цветы… и солнечный свет – даже если он цвета крови.
– Будем надеяться, сегодня ночью нам покажут хотя бы несколько звезд – и лун.
4
– Нет, эту погоду я просто отказываюсь понимать, – заявила Хедер Стюарт.
– Ну, и что теперь скажешь, будет буран или как? – добродушно усмехнулся Юэн, отворачивая полог тента.
– И слава Богу, что я ошиблась, – твердо произнесла Хедер. – Тем лучше для Рэйфа и Камиллы там, наверху. – Она озабоченно нахмурилась. – Правда я не так уж и уверена, что ошиблась; что-то в этой погоде меня пугает. Какая-то она… неправильная для этой планеты.
– Ага, – усмехнулся Юэн, – опять защищаем честь своей шотландской бабушки и ее знаменитой интуиции?
– Я никогда не доверяла интуиции, – очень серьезно произнесла Хедер. – Даже дома, в Шотландии. Но сейчас я уже не так уверена… Как там Марко?
– Без особых изменений; хотя Джуди удалось заставить его проглотить немного бульона. Похоже, ему лучше; хотя пульс до сих пор чудовищно неровный. Кстати, а где Джуди?
– Отправилась в лес с Мак-Леодом; но я взяла с нее обещание далеко не отходить от поляны.
Из палатки послышалось шевеление, и Хедер с Юэном бросились внутрь; впервые за три дня Забал издавал что-то, кроме бессвязных стонов.
– Que paso? – хрипло бормотал он, пытаясь приподняться. – O Dio, me duelo… duele tanto… [3]
– Все в порядке, Марко, – негромко проговорил Юэн, склонившись над ним, – мы здесь, рядом. Вам больно?
Тот снова пробормотал что-то по-испански; Юэн непонимающе взглянул на Хедер.
– Я не знаю испанского, – мотнула головой девушка. – Это, скорее, к Камилле… а я помню только несколько слов.
Но прежде чем она собралась напрячь память, Забал пробормотал:
– Больно? Еще как! Что это были за твари? Как долго… Где Рэйф?
Прежде чем ответить, Юэн померил у Забала пульс.
– Только не пытайтесь сесть, – наконец произнес он. – Я подложу вам еще одну подушку. Вы были очень плохи; мы и не надеялись, что вы вытянете.
«Да и сейчас я не больно-то уверен, – мрачно подумал Юэн, скатывая в рулон свою запасную куртку и подкладывая Забалу под голову; Хедер тем временем пыталась заставить ксеноботаника съесть немного супа. – Нет, пожалуйста, хватит с нас смертей!» Но он прекрасно понимал, что от его мольбы толку мало. На Земле, как правило, умирали только от старости. Здесь же все было иначе. Чертовски иначе.
– Вам пока вредно разговаривать, – произнес он. – Лежите спокойно, мы все вам расскажем.
Стремительно опустилась ночь – снова удивительно ясная, ни тумана, ни дождя. Даже горных вершин не затянула дымка; и Рэйф, устанавливая телескоп и прочие астрономические приборы на плоской площадке, где они с Камиллой разбили лагерь, первый раз увидел, как над темными изрезанными зубцами поднимаются звезды, четкие, ослепительно яркие, но очень далекие. Сам он не сумел бы отличить цефеиды от созвездия, и многое из того, что пыталась проделать Камилла, было для него все равно что китайская грамота. Но при свете как следует заэкранированного фонарика – чтобы не сбить настройки приборов – он тщательно заносил в блокнот длинные ряды цифр и координат, что диктовала Камилла. Казалось, длилось это много часов подряд; в конце концов девушка вздохнула и потянулась, расправляя затекшие мускулы.
– Ну вот, пожалуй, пока и все; еще кое-что надо будет померить перед самым рассветом… Как там, дождь не собирается?
– Да нет, слава Богу.
С нижних склонов поднимался сладкий пьянящий цветочный запах; по всей округе после двух сухих и жарких дней многочисленные кустарники возрождались к жизни, выкидывали побеги, покрывались соцветиями. От незнакомых ароматов голова шла кругом. Над горой, бледно мерцая, выплыла огромная радужная луна; следом за ней, через несколько мгновений, еще одна – искрясь бледно-лиловым.
– Только погляди на луну… – прошептала Камилла.
– На которую? – улыбнулся в темноте Рэйф. – Это на Земле была одна Луна, с большой буквы, и все. Полагаю, когда-нибудь для этих лун придумают названия…
Они присели в мягкую сухую траву; на глазах у них из-за гор поднялись все четыре луны и повисли в ночном небе.
– «Если бы звезды вспыхивали в ночном небе лишь раз в тысячу лет, – негромко процитировал Рэйф, – какой горячей верой прониклись бы люди, в течение многих поколений сохраняя память о граде Божием!» [4]
– Всего десять дней без звезд над головой, – кивнула Камилла, – и мне уже чего-то не хватает.
Умом Рэйф прекрасно понимал, что это чистой воды безумие – сидеть так в темноте, когда вокруг наверняка все кишит хищными зверями и птицами; а как вспомнится вчерашний крикун-банши, так сразу мороз по коже. В конце концов так он и сказал Камилле. Та вздрогнула, словно освободившись от чар.
– Ты прав, – отозвалась она. – Мне же надо очень рано вставать.
Но Рэйф не испытывал большого энтузиазма при мысли о том, что надо забиваться в тесную душную палатку.
– Давным-давно, – произнес он, – считалось, что опасно спать при лунном свете; от этого, мол, сходят с ума. Откуда, собственно, слово «лунатик» и происходит. Интересно, спать при свете четырех лун – это что, вчетверо опасней?
3
Что случилось? О Боже, мне больно… очень больно… (исп.)
4
Ральф Уолдо Эмерсон (1802—1883) – американский писатель и философ-трансцеденталист.