Блеф - Ковер Артур Байрон (книги хорошем качестве бесплатно без регистрации txt) 📗
– Меня зовут Мишмэш, – застенчиво прошептал джокер.
При этом красивые губы, которые могли бы принадлежать голливудскому герою, не шевелились, и в глубоких ясных голубых глазах не было жизни. Потом Том заметил вторую голову с отвратительным маленьким обезьяньим личиком, осторожно выглядывающую из-под расстегнутой рубашки. Она причудливым образом росла из его объемистого живота, пурпурного, как старая рана.
Том почувствовал, как к его горлу подкатывается тошнота. Видимо, отвращение отразилось на его лице, поэтому Мишмэш отвернулся.
– Простите, – пробормотал он. – Простите меня.
– Что произошло? – с трудом заставил себя произнести Том. – Почему вы здесь прячетесь?
– Я их увидел, – произнес джокер, по-прежнему стоя спиной к Тому. – Этих людей. Аборигенов. Они поймали этого джокера и избили его до полусмерти. Они и со мной проделали бы то же самое, но я ускользнул от них. Говорят, все это из-за нас. Мне надо попасть домой.
– Где вы живете? – спросил Том.
Мишмэш сдавленно всхлипнул, что, видимо, означало смех, и слегка повернулся к Тому. Маленькая головенка под странным углом извернулась на шее так, чтобы взглянуть на Тома.
– В Джокертауне, – сказал он.
– Понятно, – произнес Том, чувствуя себя полным идиотом. Конечно же. Он жил в Джокертауне, где же еще он мог жить?
– Это всего лишь в нескольких кварталах отсюда. Я вас туда доставлю.
– У вас есть машина?
– Нет, – ответил Том. – Нам придется пойти пешком.
– Мне трудно ходить.
– Мы пойдем медленно, – сказал Том.
Они так и сделали.
Уже сгущались сумерки, когда Том наконец осторожно выбрался из подвала, где они прятались. На улице уже несколько часов не было слышно никакого шума, но Мишмэш был слишком напуган, чтобы решиться показаться на улице до наступления темноты.
– Они на меня нападут, – твердил он.
Даже в сумерках джокер все еще не горел желанием показаться на улице. Том отправился на разведку, чтобы понять обстановку в квартале. Окна некоторых квартир светились, и он слышал звуки работающего телевизора, доносившиеся из одного из окон на третьем этаже. Где-то вдалеке раздавался вой сирен. Во всем остальном в городе царило спокойствие. Он медленным шагом обошел квартал, крадучись переходя от подъезда к подъезду, как солдат в фильме о войне. Улица словно вымерла – не было ни машин, ни прохожих. В витринах магазинов не было огней, и они были защищены складными решетками и стальными ставнями. Том заметил, что несколько окон были разбиты, а за углом на самом перекрестке лежал обугленный остов перевернутой полицейской машины. Огромный щит с рекламой сигарет «Мальборо» был изуродован надписью, намалеванной красной краской, которая гласила: УБЕЙТЕ ВСЕХ ДЖОКЕРОВ. Он решил, что не стоит вести Мишмэша по этой улице.
Когда он вернулся, джокер терпеливо его ждал. Кейс и пакет были передвинуты ближе к двери.
– Я же не велел трогать мои вещи, – раздраженно сказал Том и тут же пожалел об этом, так как Мишмэш принялся едва слышно скулить.
Том поднял свой багаж.
– Пошли, – произнес он, выходя наружу. Мишмэш поковылял за ним. Каждый его шаг казался уродливым, причудливым танцевальным па. Они шли медленно. Они шли очень-очень медленно.
В основном они старались идти по переулкам и боковым улочкам к югу от Канал-стрит, и им приходилось часто останавливаться. Казалось, проклятый кейс становился тяжелее с каждым шагом.
Они остановились перевести дух у мусорного бака неподалеку от Черч-стрит, когда вдруг увидели танк, который ехал вверх, к началу улицы в сопровождении почти десятка пеших гвардейцев. Один из них взглянул влево, увидел Мишмэша и вскинул винтовку. Том выпрямился и встал перед джокером, заслонив его собой. На мгновение глаза гвардейца и Тома встретились. Том заметил, что это почти ребенок – не больше девятнадцати или двадцати лет. Мальчишка довольно долго смотрел на Тома, затем опустил винтовку и последовал дальше.
Бродвей был совершенно опустевшим. Одинокая патрульная машина пробиралась между загородившими ей путь брошенными машинами. Том наблюдал, как она проезжает мимо них, в то время как Мишмэш прятался, скрючившись за мусорными баками.
– Пошли дальше, – скомандовал Том..
– Они нас заметят, – сказал Мишмэш. – Они причинят мне боль.
– Нет, они этого не сделают, – пообещал Том. – Посмотри, как темно кругом. – Они уже прошли почти половину Бродвея, осторожно двигаясь от машины к машине, когда на пустынной улице вдруг зажглись уличные огни. Спасительные тени исчезли. – Пойдем, – настойчиво сказал Том. Они направились к дальнему концу улицы.
– Стой, где стоишь!
Повинуясь окрику, они остановились на краю тротуара. Почтиудалось. Подумал Том, но «почти» не считается, когда, как в песне поется, счет идет на подковы и гранаты.
Лицо копа было скрыто марлевой хирургической повязкой, приглушавшей его голос, который, тем не менее, звучал весьма властно и уверенно. Кобура была расстегнута, и он держал пистолет в руке.
– Не стоит… – нервно произнес Том.
– Заткнись, скотина, – сказал коп. – Вы нарушаете комендантский час.
– Комендантский час? – спросил Том.
– Ты что, оглох? Разве не слышал об этом по радио? – Он даже не дождался ответа. – Ну-ка, предъявите документы.
Том осторожно опустил кейс на землю.
– Я из Джерси, – сказал он. – Пытался уехать домой, но тут перекрыли туннели. – Он наконец выудил из кармана документы и передал их полицейскому.
– Джерси, – произнес коп, задумчиво изучая водительское удостоверение. – А почему тогда ты не в Портовом управлении?
– В Портовом управлении? – повторил озадаченный Том.
– Там, где проверяют документы. – Полицейский по-прежнему говорил резким неприветливым тоном, но, скорее всего, уже решил, что они не представляют угрозы. – Все, кто из другого города, должны обращаться в Портовое управление. – Проходишь медицинское обследование, тебе выдают синюю карту и отправляют домой. На вашем месте я бы направился прямо туда.
Автобусный терминал при Портовом управлении и в обычных обстоятельствах был настоящим зверинцем. Том мог лишь представить, что там творилось сейчас. Все туристы, жители пригорода или люди, которые имели несчастье оказаться здесь проездом, а также куча перепуганных насмерть манхэттенцев, прикинувшихся, что живут за городом, толпящихся в очередях на медицинское обследование или пытающихся купить билет на один из автобусов загородного маршрута, и тьма-тьмущая гвардейцев, пытающихся поддерживать порядок. Так что не надо было обладать большим воображением, чтобы представить кошмар, творившийся сейчас на Сорок Второй улице.
– Я просто не знал об этом, – соврал Том. – Я сейчас провожу своего друга до дома и сразу же отправлюсь туда.
Коп уставился на Мишмэша тяжелым взглядом.
– Ты сильно рискуешь, дружище. Носитель, говорят, какой-то альбинос, и вроде ничего не говорилось о лишних головах, но ведь в темноте все джокеры одинаковы, не так ли? А эти ребята из Гвардии тоже нервничают. Увидят такую странную парочку и решат сначала стрелять, а только потом проверят документы.
– А что, черт подери, происходит? – спросил Том. Видимо, дела обстояли гораздо хуже, чем он мог представить. – В чем дело?
– Советую все же иногда слушать радио, – сказал коп. – Может, тогда будет меньше шансов получить пулю в лоб.
– Кого вы ищете?
– Какого-то гребаного джокера, распространяющего новый вид Дикой Карты по всему городу. Говорят, он очень силен и ведет себя, как буйнопомешанный. Очень опасен. С ним дружок – какой-то неизвестный Туз, выглядит нормально, но пули от него отскакивают. На вашем месте я бы бросил этого уродца и понесся бы в Портовое управление.
– Я ничего плохого не делал, – прошептал Мишмэш.
Он говорил едва слышно и в первый раз осмелился подать голос, но полицейский его хорошо расслышал.
– Заткнись, урод. У меня нет никакого желания слушать джокерские бредни. Если я захочу тебя послушать, я тебе об этом сообщу.