Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Мистика » Кофе, можжевельник, апельсин (СИ) - Ролдугина Софья Валерьевна (серии книг читать онлайн бесплатно полностью .TXT) 📗

Кофе, можжевельник, апельсин (СИ) - Ролдугина Софья Валерьевна (серии книг читать онлайн бесплатно полностью .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Кофе, можжевельник, апельсин (СИ) - Ролдугина Софья Валерьевна (серии книг читать онлайн бесплатно полностью .TXT) 📗. Жанр: Мистика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Лучшего, — скромно поправил его Эллис. — Правда, по трупам.

Клэр неприлично закусил губу и опустил голову. Я скосила взгляд, чтобы посмотреть, как отреагирует Мадлен. Но она, к сожалению, пренебрегла этикетом и просто-напросто спрятала лицо в ладонях.

— А шкура разве живая? — резонно поинтересовался мистер Лоринг. — Полагаю, для вас будет лёгкой разминкой раскрыть эту нелепую кражу. Не то чтобы мне была нужна медвежья шкура. Но мысль о том, что какой-то человек может свободно проходить в мой дом и покидать его, забирая с собой всё, что ему заблагорассудится, очень неприятна. Мои дочери…

— Понял, понял, — ворчливо откликнулся Эллис, поднимая руки вверх. — Ради спокойствия благородных девиц что только не сделаешь.

В этот момент Чарльз громко чихнул. Клэр тут же забеспокоился, не замёрз ли его драгоценный мальчик, и в некоторой суете мы покинули холодную библиотеку. Эллис не без помощи Мадлен оттеснил меня от мистера Лоринга, предоставив сомнительную честь вести беседу с хозяином дома Клэру.

— Каков актёр, а, — едва слышно прошептал детектив, вышагивая рядом со мною. Мы шли по галерее, холодной, точно она располагалась на улице, а не в доме. — Парами она отравилась, видите ли… Тревор Лоринг получил хорошее наследство после смерти своей жены. А жена, кстати, возражала против занятий алхимией. И несколько раз пыталась увезти детей к вдовой тётке, в Альбу.

Неприятные мысли об убийстве и последующем бегстве в провинцию промелькнули у меня в голове, но я тут же их отогнала. Не стоило пока размышлять об этом.

— Очень любопытно, но меня беспокоит другое, — так же тихо ответила я. — Шкура, Эллис. Думаете, та самая?

— Как сказать, — озорно ухмыльнулся детектив. — Виржиния, там, на стене, действительно были крепления… Два хилых штырька. Они не могли выдержать даже лёгонький пейзажик, вроде той ерунды, что висит у вас в кофейне. Не то что медвежью шкуру. Лоринг не видел крепления, не помнил, насколько они большие, однако заговорил о краже шкуры. Зачем, вот в чём вопрос… Вот вы как считаете?

Скрипнула дверь; мы наконец-то пересекли бесконечную галерею и добрались до относительно тёплого помещения. Сперва порог переступил мистер Лоринг, затем Клэр, Лиам, Мадлен с мальчиками… Потом пришёл и черёд нас с Эллисом.

Я холодно посмотрела на детектива.

— Хорошее время для игры в загадки. Мы вот-вот…

— И всё же? — усмехнулся Эллис, медля на пороге.

— Отводит подозрения? — предположила я, быстро взглянув на мистера Лоринга: заметил он нашу задержку или нет?

Но, кажется, у нас было ещё несколько секунд — Клэр громко и витиевато восхитился очередным витражом. И чем, интересно, подкупил беспардонный детектив моего дядю? Сомневаюсь, что дело в бескорыстном стремлении помочь расследованию…

— Отвести подозрения? Может быть, — задумчиво откликнулся Эллис, также наблюдая за беседой Клэра и мистера Лоринга. — Или он знает, кто настоящий преступник, но не может его разоблачить сам. В любом случае, это приглашение к игре. Как, Виржиния? Примем его?

— Похоже, мы уже в игре, хотим того или нет, — пожала я плечами.

Эллис одобрительно улыбнулся и украдкой пожал мне руку — видимо, то был единственно правильный ответ.

Правое крыло второго этажа обогревалось с помощью новомодной системы котлов и труб. Выглядело это не слишком красиво, особенно на фоне древних стен из камня, однако результат поражал воображение. Из промозглого древнего замка мы словно попали в тропический сад. Вместо узких извилистых коридоров, как в левом крыле — анфилада из трёх залов, пусть и не слишком просторных, зато с высокими потолками, на которых сохранились фрагменты старинной росписи. В промежутках между дверями в боковые комнаты стояли кадки с лимонами и апельсинами — в самом первом зале я насчитала их с дюжину. В красивых ящиках, подвешенных к стенам, буйно разрослись папоротники. По обе стороны от арки входа высились постаменты, с которых каскадом ниспадали яркие цветы петуний. В одном зале — лиловые, в другом — алые, в третьем — нежно-розовые… От душной, влажной жары кожа тут же покрылась испариной. Я сама не заметила, как принялась обмахиваться веером.

— Мне самому жара не по нраву, — сказал мистер Лоринг, словно оправдываясь. — Но у дочерей здоровье слабое. Доктор посоветовал устроить зимний сад… Справляемся, как можем.

Я не нашлась с ответом и отделалась банальностью:

— По-видимому, содержать такое великолепие стоит немалых трудов?

— Пожалуй. Однако заниматься в провинции зимой больше и нечем, — пожал плечами Лоринг. — Разумеется, у меня есть лаборатория, Кэрол и Рэйчел вышивают, читают, музицируют. Но всё равно времени остаётся слишком много.

— Вот оно — колдовское влияние провинции, — вздохнул Клэр, как мне показалось, с долей иронии. — Городская жизнь с её пороками и соблазнами ускоряет течение времени, оставляя жалкие крохи свободных минут для семьи и близких.

— Как трогательно, — почти беззвучно пробормотал Эллис. — Сейчас разрыдаюсь.

Но Лоринг, хотя он шёл на несколько шагов впереди нас, явно расслышал последнюю часть фразы и с интересом обернулся:

— Простите, вы что-то сказали, мистер Норманн? Насчёт рыданий?

— Да-да, — не моргнув глазом, согласился Эллис, опасливо посмотрел на Клэра и добавил: — Я сказал… сказал… — Детектив цепким взглядом обвёл комнату — раз, другой, и всё это в течение секунды, не более. А потом он что-то заметил, и губы у него дрогнули в намёке на улыбку. — Я сказал, что окрестные мыши, наверно, рыдают от горя, не рискуя приближаться к вашему дому. Какой роскошный зверь у вас здесь живёт!

Эллис бесцеремонно ткнул пальцем в сторону петуний. Любопытный Кеннет шагнул к ним и присел на корточки, заглядывая под цветочный каскад. Заросли многозначительно зашевелились…А дальше всё произошло так быстро, что я даже испугаться не успела.

Из-за плотной занавеси из тонких стеблей и алых лепестков выскочило что-то огромное, белое, пушистое, когтистое, хищное — и бросилось прямо к Кеннету.

Он испуганно ойкнул и плюхнулся на пол…

…безнадёжно опаздывающий Чарли с ботинком в руке кинулся наперерез опасности…

…с угловатой грацией уличного мальчишки Лиам выскочил перед обоими братьями, пинком отправил «чудище» в полёт — и застыл, чинно скрестив руки на груди и потупив взгляд, этакая куколка в серо-голубом костюмчике:

— Простите, я нечаянно.

«Чудище», оказавшееся необыкновенно крупной зеленоглазой кошкой цвета первого снега, обиженно заворчало и спряталось между двумя цветочными кадками. Я, право, не знала, смеяться или плакать; Эллис определённо сделал выбор в пользу первого, а Мадлен начала подозрительно озираться в поисках других страшных «зверей».

— Напротив, мне стоит извиниться, — опустил голову мистер Лоринг. Виноватым он, впрочем, не выглядел. — Не бойтесь, право. Эту кошку зовут Жверинда. Она немного одичала в зимнем саду, но кормим мы её хорошо. Полагаю, она просто хотела поиграть.

Честно признаться, до слов «кормим её хорошо» я кошку не боялась совершенно. Но теперь невольно задумалась, что будет, если Жверинду всё же забудут оделить завтраком или ужином.

— Наверно, это питомица ваших дочерей? — елейно поинтересовался Клэр, глядя на пушистую красавицу с нескрываемой неприязнью.

— Нет, покойной супруги.

— Ах, так… И какие ещё питомцы бродят по особняку?

— Никакие, — с улыбкой покачал головой алхимик. — Правда, в следующей комнате стоит большая клетка с канарейками, но опасаться их не станет даже самый пугливый ребёнок.

Клэр не ответил ничего, лишь дёрнул плечом — и это могло означать что угодно. Мы же наконец через высокую арку прошли в последний зал, служивший, очевидно, и столовой. Как и полагается почётной гостье, я шла теперь рядом с самим мистером Лорингом, следом — Мадлен и Эллис, а уже потом дети. Беседа вновь возвратилась в бессмысленно-светское русло. Вот-вот нам предстояло наконец познакомиться с дочерьми алхимика, о которых отец Адам был не самого лестного мнения, и приступить к трапезе. Однако до того как обратить внимание на убранство столовой и компаньонов по предстоящему обеду, я успела повернуть голову и заметить, как Клэр благодарно погладил Лиама по щеке.

Перейти на страницу:

Ролдугина Софья Валерьевна читать все книги автора по порядку

Ролдугина Софья Валерьевна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Кофе, можжевельник, апельсин (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Кофе, можжевельник, апельсин (СИ), автор: Ролдугина Софья Валерьевна. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*