Наследие (СИ) - Светлый Александр (книги TXT, FB2) 📗
Я прибыл в северную твердыню, утопленную одним краем в склон горы и сразу напрягся. Вот так сюрприз! Я чувствую духовную ауру боевого мастера не ниже середины золотого ранга. Я знал, я был уверен, что я не один здесь "неправильный" маг. Если есть духовные звери, должны быть и культиваторы со знаниями, как эту энергию использовать. Другого не дано. Интересно, этот мастер новый телохранитель Марго или я познакомлюсь с первым представителем той силы, что действовала в Тарте чужими руками?
Глава 13 Западный экспресс
Сокрытие своей духовной ауры при обнаружении достойного противника было куда более важным защитным действием, чем применение теневой техники для маскировки физического перемещения в цитадель графа Стендаля, поэтому начал я именно с него.
Вторым шагом стал уход в тень, но прятки со стражей замка были скорее развлечением, чем необходимостью. Я предупредил графиню Марго, что вернусь для того, чтобы обсудить с ней, как наместнику северной провинции реагировать на послание герцога Варга.
Графиня была заранее предупреждена о моем скором визите, поэтому было вдвойне интригующе, обладатель ауры боевого мастера золотого ранга — сильнейший козырь, который она извлекла, чтобы устроить мне засаду или визит могущественного гостя случайное совпадение, и он представляет совсем другую силу?
Верной оказалась вторая догадка. Вскоре граф Стендаль явился в гостиную цитадели в сопровождении нескольких стражей и советников, чтобы принять редких гостей из далекой, западной Баркады. Я внимательно изучил тройку посетителей с важным видом вошедших в зал. Один из них настоящий боевой мастер, крепкий, матерый, на уверенной третьей ступени Духовных врат, а второй ещё совсем зеленый новичок, недавно взявший третью ступень серебра, но явно с огромными амбициями.
Оба были одеты в длинные, богато украшенные дополнительными элементами мужские одежды по восточному образцу — длинный халат с капюшоном поверх нескольких слоев нижней одежды. Широкие штаны, заправленные в высокие кожаные ботинки — их излюбленный способ защитить ноги от дорожной пыли. Кроме всего этого набора предметов одежды и быта, кричащих: "Я чужак!" на их лица также были надеты полноразмерные маски. Скрывать своё лицо на приёме у наместника провинции — очевидное неуважение и то, что гости пришли сюда не с визитом вежливости, а на правах сильного, подтверждал не только их наряд и надменное поведение, но и недобрая ухмылка их третьего спутника.
Он был одет очень броско, пестро и вызывающе, словно радужный попугай. Сочетание в одежде кричаще красных, желтых, синих, черных и зеленых элементов говорило или о плохом вкусе или моде на все яркое и контрастирующее в его стране. Третий мужчина не обладал даже зачатками духовной силы, но физически был крепок и грозен. Он превосходил своих спутников ростом на три головы и был выше самых рослых и крепких стражников графа, настоящий великан, что отражалось и на его манере общения и жестикуляции.
— Граф Стендаль, так вот как выглядит громко нахваливаемый в Баркаде и Кру, мудрый и суровый правитель севера. Это точно вы? — с кривой усмешкой спросил великан на слегка ломаном Тартском, уставившись на сутулого, рыхлого мужчину на троне, после чего насмешливым взглядом окинул всех шестерых телохранителей наместника, словно оценивая их способности перед тем, как напасть.
— Вы совершенно правы, Его Светлость граф Стендаль Ингрид-Юфь Тартский милостиво согласился принять вас без промедления, поэтому и вы не тратьте его ценное время и сразу переходите к делу, — шагнув вперед, заявил первый советник графа, барон Маунт.
Сильнейший из боевых мастеров посчитал тон советника вызывающим и показал своё отличное владение полем Ци. Он выставил вперед правую руку, сорвал невысокого мужчину с места и подтянул его к себе таким образом, что тот оказался висящим в воздухе, а гость сжимал его горло протянутой вперед и вверх рукой. Слегка придушив позволившего себе неуважительный тон мужчину, он брезгливо отбросил его в сторону, заставив громко и надрывно откашливаться распластавшись на полу.
Это произвело сильное впечатление на графа и всю его стражу. Наверняка именно такого эффекта гость и добивался, сходу продемонстрировав свою немалую силу. Хотел заставить наместника воспринимать его всерьез.
— Что же, мне и моим уважаемым спутникам предложение сразу перейти к делу подходит, — сказал великан, — мы пришли обсудить важные вопросы, но для начала я представлюсь. Я — командор второго северного флота "Повелителей морей", Дормунд Золотой Зуб. Новый лидер "Повелителей" назначил меня сборщиком дани с Тарта в этом году, но сюда я явился не только по поводу дани, а также с весомым предложением, которое желают сделать эти уважаемые господа. К сожалению, они не владеют языками, ни Баркадским, ни Моруанским, ни Тартским и вряд ли когда-нибудь снизойдут до его изучения, поэтому я выступлю в качестве переводчика их слов, так как уже в некоторой степени владею их сложным языком.
— Командор Дормунд, при всем уважении к "Повелителям морей", но почему вы явились ко мне? Дань вашему могущественному клану пиратов выплачивается из королевской казны. Я уже отправил Его Величеству налоги за этот год и доля нашей дани зерном и золотом была включена в отправленный груз.
— С короля мы возьмем сколько причитается, не сомневайтесь, но в этом году мы накладываем дополнительный налог в пользу Великого клана Фу и их могущественной Пагоды духа.
— Что?! Но позвольте командор, что ещё за клан Фу и какая-то там пагода? Я впервые слышу эти странные названия, — удивился граф.
— Чтобы вы о них узнали, Ваша Светлость, два этих уважаемых господина и прибыли со мной. Клан Фу — могущественный клан магов, прибывший на побережье Баркады с далекого западного континента. Эх, вы бы видели их корабль, он в шесть раз выше и длинней моего флагмана, а также магически зачарован, что его борта нельзя проломить тараном или сжечь в огне. Наши башенные метатели огня в прибрежной крепости и лучшие маги огненной стихии оказались против него бессильны. Посетившие наши земли маги также оказались неимоверно сильны, но наш старый лидер, в отличие от меня, не хотел этого признавать, начал войну и проиграл все битвы, в которые вступил. Мои братья не хотели бессмысленно проливать кровь, поэтому схватили и казнили старого и выбрали нового лидера. Он предложил западным магам выгодный союз. Так мы стали деловыми и боевыми партнерами "Пагоды духа". В начале года о них не знал никто, а сейчас только глухой и слепой не трепещет перед величием клана Фу!
— Грозные "Повелители морей" проиграли и склонились перед отрядом магов-чужаков? — искренне удивился граф.
— Мы не склонились, а выбрали путь, который принесет могущество и процветание для всех нас. Не все войны можно выиграть и стать при этом победителем. Победа была возможна, но какой ценой? Зачем воевать до последнего воина, если можно сотрудничать? Представляю вам одного из великих мастеров и уполномоченных посланников клана Фу, архимага Фу Чень Шена и его сильнейшего личного ученика и помощника Фу Ван И. Правда, между собой они не используют звание мага или архимага, а предпочитают называться "мастерами". В зависимости от ранга и силы, могут иметь ранг "молодого" или "почтенного" мастера, но по сути это одно и то же, что маг и архимаг. Но наши архимаги и в подметки не годятся обычным магам Пагоды духа. Я это гарантирую!
— Что же, командор Дормунд, я весьма польщен, что вы привели ко мне двух этих одаренных магической силой чужаков, но все ещё непонятно по какой причине "Повелители" требуют дополнительную дань, тем более в пользу кого-то ещё?
— Вы отказываетесь платить клану Фу и Пагоде духа? — скрючив оскорбленную физиономию, недовольно спросил великан и повернулся к спутникам, что-то бубня на их языке.
— Позвольте, командор, — возмутился граф, — во-первых, скажите о какой сумме идет речь, а во-вторых, давайте вспомним о наших договорах. Тарт подписал договор с "Повелителями морей" на тридцать лет, по которому ежегодно мы выплачиваем вам пять тысяч золотых монет или ту же сумму в эквиваленте зерном, мясом, лесом, серебром или магическими кристаллами. Этот договор был подписан более десяти лет назад после очень долгих и тяжелых торгов, а теперь вы заявляете, что будете брать с нас дополнительную плату. Вам не кажется это несправедливым? Тем более, что вопрос порядка и сроков выплат решается не на уровне наместников провинций, а в столице, высшим собранием советников в присутствии и по воле короля. Если хотите изменить условия договора, то потребуйте этого у моего господина.