Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Космическая фантастика » Контрабандный рейс. Приключение Хана Соло и Чубакки - Рака Грег (читать книги без регистрации полные TXT) 📗

Контрабандный рейс. Приключение Хана Соло и Чубакки - Рака Грег (читать книги без регистрации полные TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Контрабандный рейс. Приключение Хана Соло и Чубакки - Рака Грег (читать книги без регистрации полные TXT) 📗. Жанр: Космическая фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Впрочем, по опыту он знал, что всем охотникам за головами присуща одна черта.

— Деньги у меня! — крикнул контрабандист. — Послушайте. Деньги для Джаббы у меня!

Пальба стихла, и Соло выглянул из-за тележки, покрепче сжав бластер. Все четверо охотников оставались в укрытии, но они его услышали и теперь с интересом ждали продолжения.

— Я отдам их вам. Всю сумму.

Чубакка в недоумении уставился на напарника. Соло проигнорировал его взгляд.

— Отдам все, они ваши... только отпустите нас.

— Где? — Голос дроида, металлический и плохо модулированный.

— На моем корабле. Дайте мне сходить за ними, я принесу.

— Соло, — с укоризной произнес дроид. — Если мы вас отпустим, вы уже не вернетесь. Мы пойдем с вами.

— Если вы пойдете с нами, ничто вам не помешает нас застрелить, когда мы отдадим деньги.

— Верно.

— Так что, сами понимаете, это поганая сделка.

— Мы можем предложить другую, — за­явил дроид. — Мы убьем вас здесь, потом заберем корабль и деньги.

— Мне обе не нравятся, — сказал кореллианин.

Чуи фыркнул в знак согласия.

Соло вздохнул и посмотрел в дальний конец галереи, за спины охотников.

С той стороны приближался отряд штурмовиков во главе с женщиной-офицером, в руке у которой был бластер. Кореллианин тут же сунул оружие в кобуру и выразительно посмот­рел на Чуи.

— Брось! — прошипел он.

Вуки уставился на него как на сумасшедшего, потом поглядел в ту сторону, куда указывал напарник, — и, сообразив, быстро положил арбалет на пол.

— Повстанцы! — заорал Соло, махнув рукой в сторону дроида.

Охотники выбрали именно этот момент, чтобы возобновить пальбу. Офицер и штурмовики тут же рассеялись, разделившись на две группы и прижавшись к стенам. Над головой Соло засвистели разряды, ударяя в стены и в пол дальше по коридору. Контрабандист выскочил из-за тележки и, пригнувшись, побежал к офицеру, которая укрылась за другой колонной. Выстрелы забарабанили по стене вокруг него; Соло почувствовал, как один из разрядов опалил волосы. Кореллианин плюхнулся рядом с женщиной, тяжело дыша. Не пришлось даже специально изображать страх.

— Они сдурели! — сказал контрабандист. — Направлялись к одному из кораблей, и тут вдруг что-то случилось, они просто взяли и начали стрелять! По-моему, они сбежать пытаются!

— Назад! — Женщина оттолкнула его к стене. Она была белокурой и статной, ростом ­почти с самого Соло. Один глаз оказался голубым, место второго занимал кибернетический протез, который горел инфернально-красным светом в черной металлической оправе, вживленной под кожу. Выглядел он жутковато. Верти­кальный шрам, который сбегал по щеке женщины, был довольно глубоким, а рана, от которой он остался, наверняка адски болела. — Сколько их?

— Вроде бы четверо. — Соло вытаращил глаза. — Двое проклятых инородцев и дроид. Командует ими человек.

Женщина стиснула челюсти, развернулась и сделала знак солдатам, занявшим позиции на противоположной стороне галереи:

— На оглушение. Мне они нужны живыми. Ионный бластер сюда.

— Я могу помочь, — вызвался Соло.

— Вы сделали достаточно, гражданин. Оставайтесь на месте, здесь безопасно. Я хочу побеседовать с вами, когда эти изменники будут арестованы.

— Мой др... мой слуга, он в ловушке. — Контрабандист указал на разгромленный лендспидер, за которым все еще сидел Чубакка. — Он мне нужен. Заменить его будет накладно.

— Мы расчистим путь, — сказала офицер. Она снова подала знак солдатам, приказывая начинать. Те двинулись вперед так, как всегда двигались штурмовики: быстро, точно и скоординированно. Наступая маленькими группами и прикрывая друг друга огнем, солдаты стремительно перемещались по галерее. Охотники отстреливались, то ли не желая отдавать добычу Империи, то ли, что казалось более вероятным, еще не сообразив, что в сражение вступил новый игрок и палят они уже не в Соло с Чубаккой.

Наконец вся группа добралась до лендспидера. Чубакка схватил арбалет и большими шагами помчался туда, где ждал его Соло. Оба обернулись и поглядели на галерею.

— Я коммандер Бек из Имперской службы безопасности, — донесся голос женщины. — Бросайте оружие и сдавайтесь, мы пощадим ваши жизни!

Чуи сердито фыркнул.

— Точно, пора сматываться, — согласился Соло.

Кантина была расположена в трюме, а трюм — в недрах того самого 1550-LEX, который они заметили на подлете. Соло и Чубакке понадобилась ровно секунда, чтобы удостовериться: это действительно «Горе не беда», как они и предполагали. Контрабандисты без труда попали в нужный ангар, никто не обратил на них ни малейшего внимания. Они подошли со стороны кормы, где был опущен погрузочный трап, а неподалеку стоял, прислонившись к гид­равлической опоре, очень неразговорчивый шис­таванен. Изнутри доносились голоса и звуки музыки. Шиставанен преградил дорогу, выставив когтистую лапу.

— Вход пятнадцать кредитов, — прорычал вышибала. Он поднял волчью морду и посмот­рел Чубакке в глаза. — С вуки двадцать.

— Я друг Делии, — заявил кореллианин.

— Тут все друзья Делии, — отозвался шиставанен. — Гони тридцать пять кредитов, приятель.

— Грабеж, — буркнул Соло напарнику, ­роясь в карманах. Он ссыпал кредитные чипы в ладонь вышибалы. — Не трать все сразу.

Поднявшись по трапу, они очутились в достаточно просторном помещении, которое ко­гда-то было трюмом корабля. Соло подозревал, что официально оно таковым и остается, но на самом деле отсек играл иную роль, причем уже очень давно. Вдоль носовой переборки шла длинная барная стойка, в прозрачных шкафах за нею красовались десятки и десятки бутылок с тончайшими винами Галактики. Остальное пространство занимало с полдюжины круглых столиков с двумя-тремя стульями возле каж­дого — и большинство из них были заняты.

Груз, который имелся на борту «Горе не беда», был главным образом жидким, нередко спиртосодержащим и, как правило, продавался по завышенной цене, но зато наливайка имела одно неоспоримое преимущество: это было, пожалуй, самое секретное питейное заведение среди всех возможных. «Горе не беда» не нуждалась в лицензиях, не платила налогов, а стоило местным властям пронюхать об этом факте, как кантина тотчас «улетучивалась» в буквальном смысле слова, чтобы перебраться куда-нибудь на другую планету и начать все сначала. Для разных субъектов, которым по роду занятий приходилось постоянно перемещаться — конт­рабандистов, шпионов и наемников, — это ­было идеальное местечко, чтобы спокойно пропустить стаканчик, а то и узнать последние ­новости.

Соло направился к стойке, лавируя вокруг столов и протискиваясь между стульями. Барменша, женщина с короткими рыжими волосами, стояла к нему спиной. Когда она обер­нулась и увидела гостей, ее бледное, слегка в­еснушчатое лицо расплылось в улыбке. Соло не сразу понял, что смотрит она не на него, а на напарника.

— Эй, вуки. — Женщина встала на цыпочки и обняла Чубакку. Тот фыркнул, схватил барменшу в охапку и поднял в воздух. Кореллианин увидел, что ее щеки приобрели почти такой же цвет, как и волосы.

— Ты сломаешь Делии хребет, Чуи, — сказал Соло.

Вуки забурчал, коротко рявкнул и поставил женщину на место. Она пошатнулась, поправила волосы, втянула в себя воздух.

— Соло, — промолвила она, пытаясь отдышаться.

— Капитан Литон.

Делия Литон снова ухмыльнулась:

— Я слыхала, что ты мертв, Хан Соло. Что Гридо размазал твои мозги по всему Мос-Эйс­ли, или как-то так. Мне было почти жаль.

— Почти?

— Ты так и не расплатился.

— Нынче я при деньгах.

— Вот как? — Делия облокотилась о стойку. Вокруг ее глаз пролегли насмешливые морщинки. — Покажи.

— Они у меня не с собой.

— Я так и знала, что ты это скажешь.

— Я заплачу. Деньги на «Соколе». — Соло наклонился ближе, так что они оказались лицом к лицу. — И еще добавлю, если ты нам поможешь.

— Все-то у тебя с зацепкой.

— Никаких зацепок, просто нужна информация. Я ищу одного человека.

Перейти на страницу:

Рака Грег читать все книги автора по порядку

Рака Грег - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Контрабандный рейс. Приключение Хана Соло и Чубакки отзывы

Отзывы читателей о книге Контрабандный рейс. Приключение Хана Соло и Чубакки, автор: Рака Грег. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*